八中英惯用例句:
| - 第五十八条 违反本法规定,有下列行为之一的,由公安机关给予警告,可以并处罚款:
Article 58 Anyone who, in violation of the provisions of this Law, commits any of the following acts, shall be given a disciplinary warning and may also be fined by the public security organ: - 先生,我们可以打八五折。
Sir, we can give a 15% discount. - 政府自一九八二年开始在新建筑物推行管道输送燃气政策,以抑制瓶装石油气用户数目的进一步增长。
Since 1982, the government has encouraged the installation of a piped gas supply in new buildings to discourage further growth in the use of LPG cylinders in domestic dwellings. - (八五)现在来说灵活性。
85. Let us now discuss flexibility. - 转眼间火箭弹就追上了目标并像手榴弹一样炸开,弹片向四面八方飞出达30米,因此不管目标如何躲闪都无济于事。
The chase is a short one. The projectile explodes like a hand grenade, spreading shrapnel 30 meters in every direction. Even a last- second dodge would have been useless. - 第八十三条 依照本法规定,责令限期拆除在非法占用的土地上新建的建筑物和其他设施的,建设单位或者个人必须立即停止施工,自行拆除;
Article 83 Whereas orders have been issued to dismantle the new buildings and other facilities on the land illegally occupied within a prescribed time limit according to the provisions of this law, the construction unit or individual shall stop operation immediately and dismantle them by themselves. - 下午和晚上游迪斯尼需十八元,夜间需十四元,而在迪斯尼上整天则需十八元。
18 dollars for Disneyland-afternoon and evening, 14 dollars for Disneyland by-night and 18 dollars for all-day Disneyland. - 我记得每天早晨八点有一辆直达长途汽车,从市中心去迪斯尼乐园。
I remember there is an express coach from downtown to Disneyland at 8 o'clock every morning. - 于是什么“一次革命论”呀,共产主义不适合中国国情呀,共产党在中国没有存在之必要呀,八路军新四军破坏抗日、游而不击呀,陕甘宁边区是封建割据呀,共产党不听话、不统一、有阴谋、要捣乱呀,来这么一套,骗那些不知世事的人,以便时机一到,资本家们就很有理由地去拿百分之四十九或五十一,而把全民族的利益一概卖给敌人。
Hence the whole bag of tricks for deceiving those who do not know what is going on in the world around them--the "theory of a single revolution", the tales that communism does not suit the national conditions of China, that there is no need for a Communist Party in China, that the Eighth Route and the New Fourth Armies are sabotaging the anti-Japanese war and are merely moving about without fighting, that the Shensi-Kansu-Ningsia Border Region is a feudal separatist regime, that the Communist Party is disobedient, dissident, intriguing and disruptive--and all for the purpose of providing the capitalists with good grounds for getting their 49 or 51 per cent and selling out the nation's interests to the enemy at the opportune moment. - 房间里乱七八糟。
The room is in dreadful disorder. - 一连串的意外事件把店里弄得乱七八糟。
A series of accidents disordered the shop. - 乱七八糟杂乱无章的状态;不整齐的情状
A state of disorder; a mess. - 混乱状态无次序的状态;一团糟或乱七八糟
A disordered condition; a mess or jumble. - 她因为她的房间乱七八糟而挨骂。
She was scolded for the disorderliness of her room. - 他屋里有一堆乱七八糟的衣服。
There is a disorderly heap of clothes in his room. - 乱七八糟的一堆衣服。
a disorderly pile of clothes. - 德国丘八用于对德国人的蔑称,尤指第一次世界大战中的德国士兵
Used as a disparaging term for a German, especially a German soldier in World War I. - 这次战争双方军力强弱悬殊,刘秀只有八九千人,而王莽有四十余万人。
There was a huge numerical disparity between the two sides, Liu Hsiu's forces totalling 8,000 to 9,000 men as against Wang Mang's 400,000. - 并且正规军分散作游击战,集合起来又可作运动战,八路军就是这样做的。
Moreover, such regular forces can conduct guerrilla warfare when dispersed and mobile warfare when concentrated, as the Eighth Route Army has been doing. - 一九九八年,运输署检控组提出涉及巴士的检控共24宗,根据违例驾驶记分制而提出取消驾驶资格的个案共7865宗,对违反隧道、青马管制区和其他规例而提出的检控则有2911宗。
In 1998, it prosecuted 24 cases in respect of buses, 7856 cases for which disqualification was sought under the Driving Offence Points System, and 2911 cases in respect of breaches of tunnel, Tsing Ma Control Area and other regulations. - 乱七八糟的地方维护得不好或下流的场所
A poorly maintained or disreputable place. - 第二十八条国家维护社会秩序,镇压叛国和其他反革命的活动,制裁危害社会治安、破坏社会主义经济和其他犯罪的活动,惩办和改造犯罪分子。
Article 28. The state maintains public order and suppresses treasonable and other counter- revolutionary activities; it penalizes actions that endanger public security and disrupt the socialist economy and other criminal activities, and punishes and reforms criminals. - 第十七条宪法第二十八条:国家维护社会秩序,镇压叛国和其他反革命的活动,制裁危害社会治安、破坏社会主义经济和其他犯罪的活动,惩办和改造犯罪分子。”
17.The original text of Article 28 of the Constitution is: "The State maintains public order and suppresses treasonable and other counter-revolutionary activities; it penalizes actions that endanger public security and disrupt the socialist economy and other criminal activities, and punishes and reforms criminals." - 这个布告是毛泽东为陕甘宁边区政府和八路军后方留守处起草的,目的是对付蒋介石集团的破坏活动。
This proclamation was written by Comrade Mao Tse-tung for the Government of the Shensi-Kansu-Ningsia Border Region and the Rear Headquarters of the Eighth Route Army with a view to countering disruptive activities by the Chiang Kai-shek clique. - 香港吸烟与健康委员会是独立的法定组织,于一九八七年成立,负责蒐集和宣传有关烟草产品危害健康的资料,并就吸烟、二手烟与健康等相关事宜向政府提供意见。
The Hong Kong Council on Smoking and Health is an independent statutory body, established in 1987 to acquire and disseminate information on the hazards of using tobacco products, and to advise the Government on matters related to smoking, passive smoking and health. - 第二十八条 县级以上人民政府有关部门应当制定工业固体废物污染环境防治工作规划,推广能够减少工业固体废物产生量的先进生产工艺和设备,推动工业固体废物污染环境防治工作。
Article 28 The relevant departments of the people's governments at or above the county level shall formulate a program for the prevention and control of environmental pollution by industrial solid waste, disseminate the advanced production techniques and equipment which can reduce the discharge of industrial solid waste, and promote the prevention and control of environmental pollution by industrial solid waste. - 在此之前,英国人已于一八九九年四月接管新界。接管初期,尚有零星反抗,但后来终告停止。
There was some opposition when the British took over the New Territories in April 1899, but this eventually dissipated. - 第十八条 国家鼓励科研、生产单位研究、生产易回收利用、易处置或者在环境中易消纳的农用薄膜。
Article 18 The State encourages research institutions and production units to research and manufacture agricultural film that is easy to be recycled or treated, or easy to dissolve or be absorbed in the environment. - 其服务时间于一九九八年十月中起从上午七时三十分至晚上八时三十分,延长至晚上九时三十分。
Operating hours have been extended from 7.30 am-8.30 pm to 7.30 am-9.30 pm since mid-October 1998. - 现在是十八点整(下午)。
It's eighteen hundred hours, ie 6 pm. - 罗湖边界通道的开放时间已由一九九八年十月中起延长一小时,由原来的上午七时至晚上十一时,延长至上午六时半至晚上十一时半。
Since mid-October, the opening time of the Lo Wu crossing has been extended by one hour, from 7 am-11 pm to 6.30 am-11.30 pm. - 货运方面,落马洲通道由一九九四年十一月起24小时开放,沙头角和文锦渡通道的开放时间则分别为上午七时至晚上六时及上午七时至晚上十时。客运方面,各条通道均由早上七时开放;沙头角和文锦渡通道于晚上八时关闭;由一九九八年十月起,落马洲通道客运的开放时间由晚上九时延长至晚上十时。
The Lok Ma Chau crossing was opened to goods vehicles on a 24-hour basis in November 1994. The Lok Ma Chau crossing opens for passenger traffic at 7 am. Its closing time was extended by one hour from 9 am to 10 pm in October 1998. The Sha Tau Kok and Man Kam To crossings open daily to goods vehicles from 7 am to 6 pm and 7 am to 10 pm respectively. Sha Tau Kok and Man Kam To both operate from 7 am to 8 pm for passenger traffic.
|
|
|