中英惯用例句:
  • 小偷偷来的汽车溜掉了。
    The thieves made off in a stolen car.
  • 四乘三等于十二。
    Four threes are twelve.
  • 以三,使成三倍,使增至三倍
    To make threefold; triple.
  • 客们拥挤在火车站上等候车。
    Passengers thronged the station waiting for their trains.
  • 以吞吐量计算,香港的货柜港是全球最繁忙的货柜港;以客量和国际货物处理量计算,香港的机场是世界最繁忙的机场之一;
    It operates the busiest container port in the world in terms of throughput, and also one of the busiest airports both in terms of the number of passengers and volume of international cargoes handled.
  • 三乘六得十八。
    Three times six is eighteen.
  • 我又其退却打了蒋光鼐、蔡廷锴、蒋鼎文、韩德勤,消灭蒋鼎文一个旅、韩德勤一个师。
    Taking advantage of their retreat, we attacked the forces of Chiang Kuang-nai, Tsai Ting-kai, Chiang Ting-wen and Han Teh-chin, wiping out one of Chiang Ting-wen's brigades and Han Teh-chin's entire division.
  • 第一天夜通过了蒋鼎文师和蒋、蔡、韩军间之四十华里空隙地带,转到莲塘。
    That same night, under cover of darkness, we passed through the forty-li gap between Chiang Ting-wen's division and the forces of Chiang Kuang-nai, Tsai Ting-kai and Han Teh-chin, and swung to Lientang.
  • 迈克第一次坐飞机兴奋激动不已。
    Mike tingled with excitement on his first airplane trip.
  • 雪撬旅行着平底雪撬滑行,行或旅行
    To coast, ride, or travel on a toboggan.
  • 此次航班为头等舱客提供了一袋高级化妆品。
    The airline offer first class passenger a bag of de luxe toiletries.
  • (另一方面,纽约的妇女们则争得了一种权利,如果她们愿意,就可穿裸胸衣地铁列车。)
    (On the other hand, women in New York City have won the right to ride the subway topless if they so choose.)
  • 船翻了,把客都甩到了水里。
    The boat toppled over, throwing the passengers into the water.
  • 他将坐在自己的“涛波赛尔”号小船里。
    He will is in his small boat, Topsail.
  • 住在拖车房里或拖车旅行
    To travel or live in a trailer.
  • 哪一列火车可以直达哈尔滨不换车?
    Which train will take me straight to Harbin without changing trains?
  • 服务员:如果您要到哈尔滨途中游览大连,那么你得在沈阳换车或在北京特快列车到大连。
    If you want to visit Dalian on your way to Harbin, you have to change trains at Shenyang, or you may take the express train from Beijing to Dalian.
  • 错了。您该9路电车。
    You are going the wrong way. You should take a no. 9 tram.
  • 到第三站下车,然后换往北的电车。
    Get off at the third stop and then change to the tram going north.
  • 搭便车不付钱便搭(如电车或火车)
    To ride on(a tram or train, for example) without paying the fare.
  • 您可以直接从这儿26路电车,然后到花园街下车。
    You can take No. 26 tram right here, and then get off at park street.
  • 您可以直接从这儿26路电车,然后到花园街下车。
    You can take a No.26 tram right here, and then get off at Park Street.
  • 您可以直接从这儿26路电车,然后到花园街下车。
    You can take s No.26 tram right here, and then get off at park street.
  • 我们在伦敦下了火车,转了一辆公共汽车。
    At London we transferred from the train to a bus.
  • 请给我两张乘票。
    Can we get two transfers, please?
  • 我是转551次航班的旅客。
    I'm a transit passenger for Flight No.551.
  • 他们由铁路敞篷货车转卡车。
    They transshipped from trucks to lorries.
  • 我是今晨从广州机场坐652班机来的。
    I traveled from Guanzhou Airport by flight 652 this morning.
  • 我们地铁穿过伦敦。
    We travelled across London on the underground.
  • 无轨电车去(那里)行不行?
    Can you get there by trolley-bus?
  • 无轨电车上真挤呀[客挤得像沙丁鱼一样]!
    The passengers in the trolley-bus are packed like sardines!
  • 你下一站得转无轨电车。
    You'll have to change to the trolley-bus next stop.