么中英惯用例句:
| - 没有安定的政治环境什么事都干不成
NOTHING CAN BE ACCOMPLISHED WITHOUT A STABLE POLITICAL ENVIRONMENT - 没有安定的政治环境,什么事情都干不成。
Without that, nothing can be accomplished. - 首先你要确认你想要获取什么,然后,记下为达到目标所采取的步骤。
First you identify what it is you want to accomplish,then you note the steps you would take to accomplish it. - ”“是啊,他是这么说的,”皮彻答道,“我已经告诉秘书学校今天上午选送一些人来。
"Yes,he did,"answered Pitcher."I asked the secretarial school to send over a few this morning." - 如果没有一个稳定的环境,中国什么事情也干不成。
We can accomplish nothing without a stable environment. - 县委书记、地委书记一大堆,为什么连个省委书记都找不出来?
There are plenty of county and prefectural Party committee secretaries. Why, then, is it so hard to find a provincial Party committee secretary? - 你要清楚你在现实工作中能取得什么样的业绩。
Know what you can realisti-cally accomplish. - 书记问我的职业是什么。
Secretary asks what my occupation is. - 诗歌与歌曲总是诱人相信爱情永恒不变,没有什么中断。
Poetry and song seduce one into thinking love continues without interruption. - 为什么?我必须给他一个教训,因为他老是试图勾引我的未婚妻。
Why? I've got to teach him a lesson because he always tries to seduce my fiancee. - 也许不该由这位评论家来说,因为他本人也出版了一本关于约翰逊的书,但是正如那位少女所说的,那并不是什么大不了的事,是一个缺德的出版商诱惑我,而且我答应永远、永远再不做这种事了。
Perhaps it is not for this reviewer to talk, since he produced a book on Johnson himself, but as the girl said, it was only a little one a wicked publisher seduced me, and I have promised never, never to do it again. - 给我的诱惑是提供给我们生活必需品,好像什么事都没有发生一样虚伪地聊起这样那样的琐事,投入到晚会的其他活动中去。
a seduction on my part would land us with the necessity to rise, bathe and dress, chat falsely about this and that, and emerge into the rest of the evening as though nothing had happened. - 我真希望自己富有迷人的魅力。为什么海伦就比我强呢?
I long to be seductive and tempting. What's Helen got that I haven't got? - 我们参加海军,想见见世面,可是我们见到了什么呢?我们见到的是大海!
We joined the Nave to see the world, and what did we see? We saw the sea! - 我不时地询问过我的能看见东西的朋友们,以了解他们看到什么。
Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see. - 问他一下发生了什么事,看看是否与你看见的真相吻合。
Ask him what happened and see if it squares with what you saw. - 既然她已到了法定的结婚年龄,我看你就没有什么办法能阻止她了。
Seeing that she's lawfully old enough to get married, I don't see how you can stop her. - 我不觉得陪伴女王有什么乐趣。
I do not find any pleasure in accompanying the queen. - 我不觉得陪伴女王有什么乐趣。
I don't find any pleasure in accompanying the queen. - 那就是你看上去总是那么没精打采的原因。
That accounts for your always looking so seedy. - 当观察者看到与目标图片相适合的场景(如:在面包前看到厨房的场景),其判断的准确性将远远高于看目标图片前什么也没看。
When subjects saw a scene that was appropriate for the target picture (such as seeing the kitchen scene before seeing the loaf of bread), accuracy was significantly better than it was when they saw nothing before seeing the target. - 那么再见吧!
Be seeing you then! - 她看来怎么样?
How do she seem? - 她看来怎么样?
How does she seem? - 你有什么不舒服?
What seem to bother you? - 大概什么毛病?
What seem to the matter? - 有什么不舒服吗?
What seem to the problem? - 大概什么毛病?
What seem to the trouble? - 他舞动双臂似乎要抓住什么东西,然后就摔倒了。
He hurled his arms about seeming to clutch at something and then fell. - 我过去认为这种情感必定潜藏在人民的什么地方,然而从这个快死去的男孩身上,我看到了这种情感的迸发。
I had supposed that it must be latent somewhere in the people, but I had never seen it break out, until I saw it in the dying boy. - 我什么人也没看见(我谁也没看见)。
I haven't seen anybody. - 这我在什么地方看见过。
I've seen it somewhere.
|
|
|