中英惯用例句:
  • 我本活到了42岁才了解这句话的含意,对年轻的学生来说这可说是一句金玉良言,我想再补充两句话来勉励会上其他参加者,那就是“学无先后、达者为先”以及“活到老、学到老。”
    It took me 42 years to realise this axiom. Prof Kao's words are certainly a gem for the students. I would like to add by quoting the popular saying "it matters not when we start learning, whoever attains shall be the teacher" (xue wu qianhou, da zhe wei shi) and that learning is a life-long experience (huo dao lao, xue dao lao).
  • 我本活到了42岁才了解这句话的含意,对年轻的学生来说这可说是一句金玉良言,我想再补充两句话来勉励会上其他参加者,那就是“学无先后、达者为先”以及“活到老、学到老。”
    It took me 42 years to realize this axiom. Prof. Gao's words are certainly a gem for the students. I would like to add by quoting the popular saying "it matters not when we start learning, whoever attains shall be the teacher" (xue wu qian hou, da zhe wei xian) and that learning is a life-long experience (huo dao lao, xue dao lao).
  • 犹太法学博士的份或职位
    The office or function of a rabbi.
  • 那只兔子急忙转循着原路逃跑。
    The rabbit doubled on its tracks.
  • 为了取得理想的成绩,选手们在比赛之前总要做充分的热运动。
    To get a satisfactory result, racers will always do sufficient warm-up exercise before the race.
  • 在50米以上的比赛中,选手们到达一端时就得转
    In races longer than that, racers have to turn when they have reached the end of it.
  • 混杂的从两个或更多种民族或出传下来的
    Descended from two or more races or breeds.
  • 他咳嗽得全身震动。
    The cough seemed to rack his whole body.
  • (指球拍的击球动作)手背朝向击球方向、横过体击出的。
    (of racket strokes) made across the body with back of hand facing direction of stroke.
  • 一整夜我辗转不眠,绞尽脑汁想着那年轻人是着了什么魔竟自杀亡。
    All night I have been tossing and turning, racking my brains to think of what could have possessed that poor young man to kill himself.
  • 疼痛折磨着他的全身
    Pain racked his entire body.
  • 他的男孩子周疼痛难忍。
    His body was racked with pain.
  • 她一阵咳嗽全都十分难受。
    A coughing fit racked her whole body.
  • 海生无脊椎动物,管状足,覆有方解石的体分五部分呈放射状对称。
    marine invertebrates with tube feet and calcite-covered five-part radially symmetrical bodies.
  • 体辐,对称部左右或中心对称的动物体中与相反或相似部分对应的一侧或一部分
    A part or division in the body of a bilaterally or radially symmetric animal that corresponds to an opposite or similar part.
  • 放射状对称的动物,囊状体覆有刺样结构的触须,只有一个开口;它们以珊瑚和水母的形式出现。
    radially symmetrical animals having saclike bodies with only one opening and tentacles with stinging structures; they occur in polyp and medusa forms.
  • 耶稣的变容在山上出现的从耶稣上突然发出的光芒
    The sudden emanation of radiance from the person of Jesus that occurred on the mountain.
  • 她那世人的肉禁不住炽烈的神光,顿时焚成一堆灰烬。
    Her mortal frame could not endure the splendors of the immortal radiance. She was consumed to ashes.
  • 灵光圈或光轮象征神及圣人的人头部或体周围环绕的光圈或彩圈;光环
    A circle of light or radiance surrounding the head or body of a representation of a deity or holy person; a halo.
  • 他满面笑容,神采焕发,整个子露出幸福的气派。
    He was smiling, beaming, and his whole figure was radiant with happiness.
  • 有精致的放射状臂肢的海百合,其杆状的体附着在坚硬的表面。
    crinoid with delicate radiating arms and a stalked body attached to a hard surface.
  • 汤姆感到冷,所以他挨著散热器把子缩成一团。
    Tom is cold so he huddle up against the radiator.
  • 汤姆感到冷,所以他挨着散热器把子缩成一团.
    Tom was cold so he huddled up against the radiator.
  • 国际奥林匹克委员会(ioc)的专家就指出,基因治疗技术——将基因植入人类体中——随时会使体育运动变得面目全非。
    The International Olympic Committee (IOC) experts now say the science of gene therapy -- in which genes are added to the human body -- is poised to radically change sport.
  • 利用计算机辅助的x光摄影技术检测体组织的新陈代谢活动(特别是脑部)。
    using a computerized radiographic technique to examine the metabolic activity in various tissues (especially in the brain).
  • 由一些声名狼藉的单汉举办的鸡尾酒会——克瑞里·摩尔。
    a cocktail party given by some...raffish bachelors- Crary Moore.
  • 不论我们遇到什么困难,不论我们处何种险境,我们总有地选择,我的朋友哈利告诉我的,他选择作最好的自己。是如何选择决定了我们的命运,而我们总有机会作出正确的选择
    Whatever comes on our way, whatever battle we have raging inside us, we always have a choice. My friend Harry told me that ,he chose to be the best of himself. It is the choice that makes who we are and we can always choose to do what was right.
  • 我弯下去捡那两便士的硬币,突然间腰直不起来了,我觉得痛苦万分。
    I bent over to pick up a twopenny piece and my back seized up-couldn't straighten it properly and I was in agony.
  • 再说到赫斯脱先生,他就坐在伊丽莎白旁,他天生一副懒骨头,活在世上就是为了吃、喝、玩牌,他听到伊丽莎白宁可吃一碟普通的菜而不喜欢吃烩肉,便和她谈不上劲了。
    and as for Mr. Hurst, by whom Elizabeth sat, he was an indolent man, who lived only to eat, drink, and play at cards, who, when he found her prefer a plain dish to a ragout, had nothing to say to her.
  • 当心。别把体伸出栏杆。
    Be careful. Don't hang out of the rail.
  • 由于巨大的悲痛和忧伤,猛地出了一冷汗。
    He broke into a sweat of agony and apprehension.
  • 扶手用手抓住以支撑(体)的狭窄的扶手
    A narrow railing to be grasped with the hand for support.