Chinese English Sentence:
  • 为此,迁入新居后父亲最先对房舍采取的措施之一就是把楼上卧室中的暖气搬,说这样做是为了节省取暖费用。
    Therefore, one of my father's first acts of home improvement was to remove all the radiators from the upstairs bedrooms. This was to save on heating costs.
  • 应当说,台湾同胞要求当家作主管理台湾的愿望是合情合理的、正当的,这不同於“台湾独立”,更与极少数坚持要“台独”道路的人有着根本的区别。极少数“台独”分子鼓吹“独立”,甚至投靠外国,妄图将台湾从中国分裂出去,这是违背包括台湾同胞在内的全中国人民的根本利益的。
    It should be affirmed that the desire of Taiwan compatriots to run the affairs of the island as masters of their own house is reasonable and justified. This should by no means be construed as advocating "Taiwan independence". They are radically distinct from those handful of "Taiwan independence" protagonists who trumpet "independence" but vilely rely on foreign patronage in a vain attempt to detach Taiwan from China, which runs against the fundamental interests of the entire Chinese people including Taiwan compatriots.
  • 冒烟的椽;冒烟的烟囱;冒烟的壁炉;烟雾弥漫的廊。
    smoky rafters; smoky chimneys; a smoky fireplace; a smoky corridor.
  • 母亲将客厅的地毯拿换了新的。
    Mother tore up the carpeting in the living room and had a new rag put in.
  • 她怒气冲冲地走了。
    She flung away in a rage.
  • 第二年夏,一阵山洪把这些全都冲了。
    The following summer a raging torrent swept all of these away.
  • 顺着铁路大约100公尺。
    Follow the railroad track about 100 meters.
  • 他走了多久?
    How long ago did he leave?
  • 有人把我的雨衣偷了。
    Somebody has walked off with my raincoat.
  • 他早就搬走了。
    He moved out long ago.
  • 她早走了。
    She left long ago.
  • 他在十分钟前走了。
    He left10 minutes ago.
  • 你可以从雨林中带女孩黛比,但是你没有办法让女孩黛比忘掉雨林。
    You can take the girl out of the rainforest, but you can't take the rainforest out of the girl.
  • 他们为了修护臭氧层,遏止温室效应,保护土壤和拯救热带雨林,必须奔游说
    They must campaign to repair the ozone shield, halt the greenhouse effect, preserve soil and save the tropical rainforest
  • 当她从暴风雨中进来时,她象穿着衣服洗了个淋浴。
    When she came in from the rainstorm, she looked as if she had taken a shower with her clothes on.
  • 雨水可以通过些管道从屋顶上流
    The rainwater can run off the roof through these pipes.
  • 沿着屋顶或屋檐的一个沟;它能把水集起来并排
    a channel along the eaves or on the roof; collects and carries away rainwater.
  • 檐槽把雨水从房顶排的水槽,装在屋檐边或檐下
    A trough fixed under or along the eaves for draining rainwater from a roof.
  • 着的时候,他似乎听到一个他曾经熟悉的恍惚的声音在喊:“拉尔夫,”但他没有停下来。
    As he went it seemed to him he heard a faraway voice that he once knew call “Ralph”. But he didn’t stop for an instant.
  • “然后拉尔夫回到屋里取出一个盛食物用的牛皮纸袋,”她说。“他把纸袋放在厢形货车里。紧随拉尔夫之后塔温娜拿着一个购物袋和一只手提包来。”
    "Then Ralph went back into the house and came out with a grocery bag," she said. "“He put that in the van and right on his heels came Twana with a shopping bag and a purse."
  • 那个上了年纪的足球运动员很明显地在下坡路。
    The aging football player was playing on the skids.
  • 那个上了年纪的拳击手很明显地在下坡路。
    The aging boxer was plainly on the skids.
  • 他就过去抓住这公羊,把它代替了儿子做供品献给上帝。
    So he went and took the ram and offered it as a sacrifice instead of his son.
  • 尽管装出一副自然的样子,她朝坡道下去。
    As naturally as possible, she moved down the ramp.
  • 旅客们上活动舷梯登上飞机。
    The passenger walk up the ramp to board the airplane.
  • 其实,只要我们纵向地回顾一下奥林匹克精神过的路程,我们就会发现体育还是始终沿着人类理性不断上升的坡道在攀登。
    In fact, as long as we look back lengthwise the journey that the Olympic spirit has gone by, we will find that sports have always been climbing along the ramp, on which the human intellect moves up endlessly.
  • 有一个卫兵在沿着城堡来回动。
    There is guard toing-and-froing along the rampart.
  • 这个被俘的将军,挺着身子向刑场,直到临终还保持着自己的尊严。
    The captured general maintained his dignity to the end, walking ramrod-straight to his execution.
  • 更确切地说,他是跑而不是
    He ran rather than walked.
  • 这个星期的显著特点是,在布鲁塞尔、都柏林和莫斯科对威尔逊先生表现出了不断增长的热诚。回过头来看英国国内:撒切尔夫人,作为陛下反对党领袖,已经取代了希思先生,并且撵了其他有希望的候选人。
    The week has been marked by increased cordiality in Brussels, Dublin and Moscow towards Mr Wilson. Meanwhile, back at the ranch, Mrs Thatcher has succeeded in replacing Mr Heath, and ousting other likely candidates, as Leader of Her Majesty's Opposition.
  • 我第一次遇上我未来的女婿兰迪是在男式晚礼服出租店,当时我正在挑我的晚礼服与婚礼上穿的鞋子,仍然想不出来为什么我妻子要花800美元来买一套衣服,而我则被迫试穿很多人都已穿过的晚礼服和鞋子。这时有3个年轻人进来与柜台后面的店员说话,他们说他们要挑一些"男式晚礼服"来出席教堂婚礼。
    I first met Randy, my son-in-law to be, at the tuxedo rental shop. I was picking up my tux and shoes for the wedding, still unable to figure out why my wife spent over eight hundred dollars on her dress when I'd be forced to wear a tux and shoes that numerous bodies had been inside, when three young men came in and spoke to the clerk behind the counter. They stated they were there to pick up their " monkey suits" for the Webster wedding.
  • 敲钟人鸣钟送旧岁,接着又鸣钟迎来新年。
    The ringers rang out the old year before ringing in the new.