中英惯用例句:
  • 以前在分类学上被公认的所有无花无核并通过如蕨类植物,苔藓,藻类,真菌类的孢子而繁殖的植物。
    formerly recognized taxonomic group including all flowerless and seedless plants that reproduce by means of spores: ferns, mosses, algae, fungi.
  • 种族隔离制南非共和国实行的一种官方的种族隔离政策,包括在政治、法律和经济方面对非白色人种的歧视
    An official policy of racial segregation practiced in the Republic of South Africa, involving political, legal, and economic discrimination against nonwhites.
  • 这专栏曾经把晴山多著作中选出了15篇作品,其中有随笔、短文、家书和古体诗。
    The 15 selections from Qing-shan's literary works that have appeared in Lizi Qing included essays, short stories, family letters and classical poems.
  • 属于或关于闪族语系语言的。
    of or relating to the group of Semitic languages.
  • 审美家对如艺术及自然之美具有异乎寻常高敏感度的人
    One who cultivates an unusually high sensitivity to beauty, as in art or nature.
  • 由包括一台计算机在内的部件组织而成的系统,计算机的主要输入数据来自传感器,而其输出可以用来控制有关的物理过程。
    An organization of components, including a computer whose primary source of input is data sensors and whose output can is used to control the related physical process.
  • 艺术诉诸情感。
    Art appeals to sentiment.
  • cim能描述如桌面软件和硬件配置、cpu封装块的序列号以及某个特殊路由器端口上的流量水平等信息。
    CIM can describe information such as desktop software and hardware configurations, the CPU box's serial number and traffic levels on a particular router port.
  • dmi允许管理软件与客户机对话,收集硬件配置和如序列号、已安装硬件和已嵌入固件等编目数据。
    DMI allows management software to speak with client stations to collect hardware configuration and inventory data such as serial numbers, installed hardware, and embedded firmware.
  • 五十年后,文艺复兴崛起,巴黎这种如此严格,却又如此丰富多采的统一性,掺入了华丽的气派,叫人眼花缭乱,如各种别出心裁的新花样,各种体系,五花八门的罗马式半圆拱顶、希腊式圆柱、峨特式扁圆穹窿,十分细腻而又刻意求精的雕刻,对蔓藤花饰和茛菪叶饰的特别爱好,路德的现代建筑艺术的异教情调,不一而足。这样,巴黎也许更加美丽多姿了,尽管看上去和想起来不如当初那么和谐。
    Fifty years later, when the Renaissance began to mingle with this unity which was so severe and yet so varied, the dazzling luxury of its fantasies and systems, its debasements of Roman round arches, Greek columns, and Gothic bases, its sculpture which was so tender and so ideal, its peculiar taste for arabesques and acanthus leaves, its architectural paganism,contemporary with Luther, Paris, was perhaps, still more beautiful,although less harmonious to the eye, and to the thought.
  • 将两个或多个具有同样给定次序的集合中的项按同样顺序合并成一个集合。
    To combine the items of two or more sets that are each in the same given order into one set in that order.
  • 我们应当用和平方法解决国际争端,而不应诉武力。
    We should find peaceful ways of settling international disputes rather than appeal to arms.
  • 入其室,不闻忠犬唁唁之声。不见司阍势利之色,出其门,亦不看见不干净之石狮子,惟如憺漪子所云:“譬如周,程,张,朱辈拱揖列席于虑羲氏之门,忽有曼倩子瞻,不衫不履,排闼而入,相与抵掌谐谑,门外汉或啧啧惊怪,而君子必相视莫逆也。”
    When one enters the door, he does not hear the barking of faithful dogs and he does not see the face of snobbish butlers and gatekeepers, and when he leaves, he doesn't see a pair of "unchaste stone lions" outside its gate. The situation is perfectly described by a writer of the seventeenth century: "It is as if Chou, Ch'eng, Chang and Chu are sitting together and bowing to each other in the Hall of Fuhsi, and suddenly there come Su Tungp'o and Tungfang Su who break into the room half naked and without shoes, and they begin to clap their hands and joke with one another. The onlookers will probably stare in amazement, but these gentlemen look at each other in silent understanding.
  • 邻接地段;邻接的房间;罗得岛有两个相互接壤的州:马萨塞州和康涅狄格州;德国与法国接壤的一边;犹他州及其接壤的爱达荷州。
    abutting lots; adjoining rooms; Rhode Island has two bordering states; Massachusetts and Conncecticut; the side of Germany conterminous with France; Utah and the contiguous state of Idaho.
  • 更高的上级如果你的老板滥用权力到了令人难以容忍的地步,你就得越过他直接找人事部门或高级经理了。
    APPEAL TO A HIGHER AUTHORITY If your boss becomes intolerably abusive, you may have to go above his head to your personnel department or senior manager.
  • 也就是说,艺术把如爱、丧失、生命起源和终结等等问题的普遍现象产牛的模糊的刺激、矛盾的情感、瞬间的印象加以集中提炼并形式化,艺术使我们能够淋漓尽致地打对和感受到这些印象。
    that is to say, it brings into sharp focus and gives form to shadowy promptings, conflicting emotions, and half-glimpsed impressions of universal situations such as love, loss, questions of life's origins and end, and so forth, and it allows us to see and feel these impressions clearly and intently.
  • 格洛斯特马萨塞州东北部一城市,在大西洋安角,波士顿东北,三个世纪以来一直被用作渔船的避风港。人口28,716
    A city of northeast Massachusetts on Cape Ann and the Atlantic Ocean northeast of Boston. Its sheltered harbor has been used by fishing fleets for three centuries. Population,28, 716.
  • 达特默思美国马萨塞东南一城镇,位于巴扎德海湾沿岸、新贝德福德西南。以前是造船中心,现在是旅游胜地。人口27,244
    A town of southeast Massachusetts on Buzzards Bay southwest of New Bedford. Formerly a shipbuilding center, it is now a tourist resort. Population,27, 244.
  • 法尔茅斯美国马萨塞东南部的一座市镇,在科德角西南。曾经是捕鲸业和造船业中心。现在是夏季避暑胜地和伍兹霍尔海洋图片研究所的所在地。人口27,960
    A town of southeast Massachusetts on southwest Cape Cod. Once a whaling and shipbuilding center, it is now a popular summer resort and the site of Woods Hole Oceanographic Institution. Population,27, 960.
  • 有许多诉讼案件都很可笑,如一个跳到纽约地铁列车前面的男人因受伤而诉法律;
    Ridiculous lawsuits abound, including the man who jumped in front of a New York subway train and then sued for injury;
  • 奥林匹亚山神的古希腊万神殿中居住在奥林帕斯山的神和女神的或与之相关的
    Of or relating to the greater gods and goddesses of the ancient Greek pantheon, whose abode was Mount Olympus.
  • 属于或关于古希腊居住在奥林匹亚山的神的。
    or or pertaining to the greater gods of ancient Greece whose abode was Mount Olympus.
  • 突然见全世界各大报章的“千年虫”问题是在西方格雷果里历(由教皇格雷果里十三提倡并至今通用的西方历法,亦称阳历)进入2000年而将面临的由于日期的变化而可能发生的计算机问题的一种简要的表述。
    The sudden emergence of "Y2K" in headlines all over the world is a simple shorthand for the coming transition of the year 2000 in the western Gregorian calendar and the problems that might occur as a result of the date change.
  • 我们怀着坚定不移的信念,并以果敢的精神、丰富的创意,掌握工程所需的技术,将计划付实行。
    With courage, imagination, an abiding belief in Hong Kong's future as well as the technologies required, we have now realised this great project.
  • 扳起(准备使用)将(一个装置,如照相机)放在准备使用的位置
    To set(a device, such as a camera shutter) in a position ready for use.
  • "有时,因为要有别的事情,如航天飞机或'联盟'号太空船与我们的太空站联接等,我们就得改变工作日程。
    "Sometimes we have to change our workday because of a coming event such as the shuttle or a Soyuz spacecraft linking with our space station.
  • 我愿向位介绍我们的主任西德尼卡森先生。
    I 'd like to introduce our director Mr. Sidney Carson.
  • 细想逝去的岁月,我回忆起我们周末生活的多变化,但这个老习惯却依旧保留下来。
    Sifting through the years, I recalled how our weekends changed,but that we still preserved the ritual.
  • 加上后几百年的荒废失修,多洞窟出现了严重开裂和大面积坍塌。
    What with its abandonment and lack of repair in the last few hundred years, serious cracks and large areas of collapse have occurred in quite a few cave openings.
  • (成交或成婚时的)握手用来表示如合约或婚姻的誓言的一种握手
    A handclasp used to signify a pledge, such as a contract or marriage.
  • 了解工程状况及其特征,如回水曲线、水文、水力情势变化(如流量变化及泥沙分布)。
    1 Understanding the characteristics of the project, such as backwater curve, change of hydraulic and hydrological regime (such as change of discharge and silt distribution).
  • 用于修饰或说明事件按时间顺序出现,既不同时也不重叠。
    Pertaining to the occurrence of events in time sequence, with no simultaneity or overlap of events.