中英惯用例句:
  • 当我们不同意对方的意见时,我们也应处之泰然。
    And, whenwe disagree, we should agree to disagree agreeably.
  • 公司开始时专营无线电器材,现在已决定扩展业务经营计算机了.
    The company began by specializing in radios but has now decided to branch out into computers.
  • 一种不能被x光穿透的物质,口服或静脉注射后能便于放射学家检查注有物质的器官或组织。
    a substance that is opaque to X rays; when administered orally or intravenously it allows a radiologist to examine the organ or tissue it fills.
  • 领导研究的放射学家道格拉斯·a·科林斯医生说,在一些病例中,运用b-12比目前采用的其它方法能更容易发现癌症,并且更精确地确定病灶。
    Dr. Douglas A. Collins, the radiologist who's leading the research, says that, in some cases, B-12 may be used to detect cancer much earlier and determine its location more accurately than other methods that are currently available.
  • 有的应搞运动,比如土改运动,但是也有个阶段的不同和方法的不同埃
    In some cases we had no choice but to launch a movement, as, for example, the agrarian reform movement. However, even that movement was carried out with different methods at different stages.
  • 现在你应知道,一把话题转到政治上杰弗里就会发火,你这不是在激怒他嘛。
    You should know by now that Geoffery always loses his temper if you let the conversation get on to politics. You might as well wave a red rag at a bull.
  • 第二次世界大战期间,城市只好进行自卫,抵御德国入侵者。
    The city had to defend itself against German raiders during World War II.
  • 货已通过铁路货运,寄交贵址。
    These goods are forward to your address per rail.
  • 货已通过铁路货运,寄交贵址。
    These goods is forward to your address per rail.
  • 切莉先于布莱尔到达德克萨斯,4月4日她在德州东北部城市达拉斯参加公益活动时对观众们说道:"我们的乳房在哺乳和性生活中都有很重要的作用,所以如果发现乳房中有了肿块,女性魅力大打折扣,会是多么痛苦啊!"
    Cherie, who arrived in Texas before her husband, told the audience in Dallas on Thursday: "We associate our breasts with our nurturing, our sexuality. To find a lump and to think of having that femininity removed is agonising."
  • 我讨厌好些雨云,我想我们应在天还未下雨,我们还没被淋湿以前及时赶回家。
    I don't like the look of those rain clouds and think we should return home while the going is good, before it rains and we get soaked.
  • 你应该穿件雨衣
    You ought to wear a raincoat.
  • 我应带一件雨衣和一把雨伞,你别太肯定了。
    I should take a raincoat and an umbrella, you can't be too sure.
  • 心中的雨未曾停过美好的感觉如此真实而无法否认我应不顾一切去感受雨滴或是应先玩火再克制不论我做了什么都是为你我清楚有时爱情让人变成傻子
    And the raindrops keep falling into my heart And I just can't deny what feels so right Do I let myself go and feel the rain Or should I play with caution and refrain whatever I do when it comes to you I know sometimes love plays the part of a fool
  • 受活跃低压槽影响,香港在六月非常多雨。月录得总雨量达783.6毫米,是六月份的第七最高纪录。
    Active troughs of low pressure brought a total rainfall of 783.6 millimetresin June making it the seventh-wettest June on record.
  • 去年城人们大肆鼓动进行税收改革。
    There was a great agitation for tax reform in this city last year.
  • 雨水应流过这管道。
    The rainwater is supposed to run through this pipe.
  • 项目内容包括用低成本的特殊容器收集雨水及挖掘微型水库或“地盆”。
    The project involves harvesting rainwater using special lowcost containers and digging mini-reservoirs or “earth pans”.
  • 存点钱,以备不时之需。
    You should save for a rainy day.
  • 我们应未雨绸缪,储蓄点钱。
    We should put by something for a rainy day.
  • 有个朋友告诉我应尝尝华道夫沙拉,那是苹果、葡萄干、核桃仁、沙拉油做的,是不是?
    A friend told me I should try a Waldorf salad. That's this one with apples, raisins, nuts and mayonnaise, isn't it?
  • 把陈灰清理出来。
    You should rake out the old ashes.
  • 这一部分应以渐慢的方式演奏。
    this passage should be played rallentando.
  • 戴应说是靠眼睛,通过骑它们的饲马员。
    Rally by eye, and through the boys that ride them.
  • 参议院想强行通过项法案。
    The Senate intends to ram the law through.
  • 委员会直接向萨姆达负责,由伊拉克副总统塔哈·亚辛·拉马丹领导。
    The committee reports directly to Saddam Hussein. It is headed by Iraq's vice president, Taha Yassin Ramadan.
  • 参议院强行通过了项法案。
    The Senate rammed the law through.
  • 酒馆安装了一块斜坡,这样坐轮椅的人可以进入花园。
    The pub has have a ramp install so that people in wheelchair can get into the garden.
  • 说,我们党内、国内本来就有一些非社会主义思想,由于林彪、“四人帮”十年横行和其他种种原因,加上我们同资本主义国家存在着外交关系、外贸关系,并且还在发展这些方面的关系,所以,资产阶级思想影响的渗透是不可避免的。
    I should point out that some infiltration of bourgeois ideology is inevitable because of the non-socialist ideas that already exist in our Party and country, the 10-year rampage of Lin Biao and the Gang of Four, and the fact that we maintain and are developing diplomatic and trade relations with capitalist countries, among other factors.
  • 怎么办?我担心要是进笼子去救它,那猫会受惊吓而朝灰熊径直跑去。
    What should I do? I was afraid that if I ran into the pen to try to rescue it,the kitten would panic and run straight for Griz.
  • 法规定,国家机关及其工作人员如在行使职权中侵犯公民合法权益造成损害的,受害人有权依法取得国家赔偿。
    This law stipulates that if the legal rights and interests of citizens are infringed upon by state organs and their staff in exercising their functions and powers, the aggrieved persons have the right to get state compensation in accordance with the law.
  • 米德兰美国得克萨斯州中西部一城市,位于艾伯林西南偏西。为畜牧业区中的工业中心。人口89,443
    A city of west-central Texas west-southwest of Abilene. It is an industrial center in a cattle-ranching area. Population,89, 443.