荣Chinese English Sentence:
| - 在那里,进行了抗日军人家属中的工作,召集了各军军人的家属开会,有可能时甚至举行会餐,向他们宣传解释各种抗日的问题,说明他们的光荣,给以光荣牌匾,并征询他们的意见。
People there have worked among families of anti-Japanese soldiers, inviting family members of servicemen of every army unit to meetings or even dinner parties, when possible, at which they explained various questions concerning resistance to Japan, showed them the respect they deserve, presented them with honour plaques, and asked for their opinions. - 荣誉是美德的影子。
Glory is the shadow of virtue. - 自从新加坡在1965年前途茫茫的情况下独立以来,政府便努力不懈,为国家争取经济繁荣和国际认可。在建国的道路上,我们甚至获得了几个“第一”。
Since Singapore’s shaky independence in 1965, the government has worked hard to ensure economic prosperity and worldwide recognition, chalking up a few “bests” along the way. - 战士应该把荣誉看得高于生命。A-200
A soldier should value honour above life. - 他曾多次荣获射击比赛的奖杯。
He's won several cups for shooting. - 我很荣幸。
I should be delighted. - 恐怖主义分子以拙劣而卑鄙的手法攻击文明社会的事件,也可能发生在其他繁荣大都会,因此世人绝不能上恐怖分子的当,受制于隐隐形成的对抗危机,也模糊了打击恐怖主义的焦点。
The despicable means terrorists employ to attack civilised society can happen in any cosmopolitan city. We should not be fooled by terrorists - by backing off from the showdown that is shaping up and losing our focus on the need to stamp out terrorism. - 在开幕式上,主办国的一名运动员宣读以下誓言:“我以全体运动的名义保证,为了体育的昌盛和我们各运动队的荣誉,以真正的体育道德精神参加本届奥林匹克运动会,尊重并遵守运动会的各项原则”。
At the opening ceremony, an athlete from the host nation recites the following "In the name of all competitors, I promise that we will take part in the Olympic Games, representing and abiding by the rules which golem them, in the true spirit of sportsmanship for the glory of sport and honor of our teams." - 新西伯利亚苏联西伯利亚中南部城市。位于奥布河上,鄂木斯克东部。横越西伯利亚的铁路上的重要交通枢纽,在库兹涅斯克盆地发展之后它繁荣起来。人口1,393,000
A city of south-central Siberian U.S.S.R. on the Ob River east of Omsk. An important transportation hub on the Trans-Siberian Railroad, it prospered after the development of the Kuznetsk Basin. Population,1, 393, 000. - 地中海沿岸地区的地中海周围的地区。一些最古老的文明曾在这里繁荣兴盛。这一地区先后为腓尼基人、迦太基人、希腊人、西西里人以及罗马所统治
The region surrounding the Mediterranean Sea. Some of the most ancient civilizations flourished in the region, which was dominated for millenniums by Phoenicia, Carthage, Greece, Sicily, and Rome. - 卡塔尼亚意大利西西里岛东部一城市,濒临卡塔尼亚湾,是爱奥尼亚海的一个海湾。卡塔尼亚创建于公元前8世纪,曾是一个繁荣的希腊社区,后来沦为罗马殖民地。人口378,521
A city of eastern Sicily, Italy on the Gulf of Catania, an inlet of the Ionian Sea. Founded in the eighth century b.c., Catania was a flourishing Greek community and later a Roman colony. Population,378, 521. - 个人经历中最引以为荣的事情:任职高级副总裁,主要时间都用在美国广播公司的生产和发展上。
Resume highlights: Senior VP, prime-time production and development, ABC; president, Paramount Pictures. - 不过此次奥斯卡之夜,黑人双星荣登领奖台,非裔司仪(伶牙俐齿的黑人女影星乌比·戈德堡)担纲主持颁奖盛典,以及黑人演员西德尼·波蒂埃荣获奥斯卡荣誉奖,这一切都证明了黑人演员在电影界日益提升的地位。
But seeing the two winners on stage with the evening's African-American emcee (the often acid-tongued Whoopi Goldberg) on a night when Sidney Poitier was one of the honorary award winners, made quite a statement. - 如今,只有目光短浅的商人才会相信,一个企业在本国市场范围内完全可以实现发展和繁荣。
Today, only a short-sighted business person would believe that an enterprise can grow and prosper entirely within the confines of its domestic market borders. - 诚然,这座寺院,落落大方,既像一座教堂,又像一座领主府第,称得上是修道院宫殿,巴黎历任主教都以在此留宿一夜为荣;
It is certain that this monastery, which had a grand air, both as a church and as a seignory; that abbatial palace, where the bishops of Paris counted themselves happy if they could pass the night; - 意味者赞成或者荣誉的明确的记号。
a tangible symbol signifying approval or distinction. - 奥奈达位于锡拉库兹东北部偏东、纽约州中部的一座城市,由约翰汉佛尔在1848年建立乌托邦社会,又称奥奈达社区,就在附近。它拥有繁荣的银器制造业,并于1881年改建为股份制公司。人口10,810
A city of central New York east-northeast of Syracuse. The Oneida Community, a Utopian society established in1848 by John Humphrey Noyes, was nearby. It prospered through its manufacture of silverware and was reorganized in1881 as a joint stock company. Population,10, 810. - 如果说向往荣誉是一种罪过,那么我就是活着的最为罪恶的灵魂-莎士比亚。
if it be a sin to covet honor, I am the most sinning soul alive- Shakespeare. - 希望各级组织的同志,特别是在基层工作的同志,发扬光荣传统,同心同德,任劳任怨,为党和国家分忧,为群众分忧,不能有任何松劲的情绪。
We hope that comrades at all levels, and at the grass-roots level in particular, will carry forward our glorious traditions, unite as one, work hard and uncomplainingly, share the burdens of the Party, the state and the people, and never slacken their efforts. - 萧条渐趋缓和,繁荣正在复归。
The depression was slackened off and prosperity was returning. - 他凭1985年影片《目击者》中出色表演荣获奥斯卡最佳男演员提名,此外他还获得许多其他著名奖项。
He was recognized for his work in the 1985 drama Witness with a Best Actor Oscar nomination and has received a slew of other prestigious awards. - “格拉瓦诺是一个充满邪恶、奸诈、权术和虚荣的小人。他为了洗清犯罪记录而承认曾犯下19件谋杀案。”克里格说,他宏亮的男中音响彻拥护的布鲁克林法庭。
"Mr.Gravano is a little man full of evil, connivance, manipulation and vanity who has tried to clean his slate by admitting to 19 murders," Krieger said, his booming baritone filling the jammed Brooklyn courtroom. - 彷佛以杀戮为荣的军事领导人
Military leaders who seem to glory in slaughter - 他们毁灭中国的文化机关,焚毁中国的民族典籍,屠杀与监禁爱国的文化人、知识分子和青年学生,建立汉奸文化机关,豢养一批汉奸文人,鼓吹东洋文化,灌输“中日亲善”、“共存共荣”、“东亚新秩序”等奴化思想,培养奴化人才。
They are destroying China's cultural institutions, burning Chinese books and records, killing or imprisoning patriotic men of letters, intellectuals, students and youths, establishing cultural institutions of Chinese collaborators, grooming men of letters among them, preaching Japanese culture, instilling the Chinese people with ideas of "Sino-Japanese goodwill", "coexistence and co-prosperity" and "a new order in East Asia", and training the Chinese to be a slavish people. - 巳、为着发展生产,繁荣经济,以便保障人民生计和支援战争,必须注意领导人民加紧生产,不误农时,不荒地,防止地富怠工和破坏;
6. In order to expand production and promote economic prosperity to ensure the people's livelihood and to support the war, we should urge the people to accelerate production, miss no farming seasons and leave no land uncultivated, and we should prevent landlords and rich peasants from slowing down farm work and disrupting production. - 没有播种,何来收获;没有辛劳,何来成功;没有磨难,何来荣耀;没有挫折,何来辉煌。(英国海军上将 佩恩 W)
No pain , no palm; no thorns , no throne ; no gall, no glory; no cross, no crown. (William Penn, British admiral) - 当文学一半成为贸易,一半成为艺术时,那是它最繁荣的时期。(英国作家和牧师 英奇. W.R. )
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art. (Wiliam Rplph lnge, Birtish writer and churchman) - 管是繁荣时期还是萧条时期,广告总会存在。繁荣时,人们想做广告;萧条时,人们不得不做广告。(英国经济学家 巴顿 B.)
Good times, bad times, there will always be advertising, In good times people want advertising; in bad times they have to. (Bruce Barton British economist) - 阿拉斯加因发现石油而突然繁荣起来。
Alaska boomed with the discovery of oil. - 接着,罗比在专辑发行21周后荣登英国专辑排行榜冠军宝座。
Consequently,Robbie hit UK # 1 album chart,21 weeks after the release. - 他看上去让人很难联想到仅凭借一首歌曲四次荣登白金唱片榜的人。他的这张专辑销量甚至超过了乐坛天后马莉亚·凯莉和天王迈克·杰克逊的最新专辑。
But he doesn't act like a man who has a song on an album that's gone platinum four times over - an album that has outsold the latest CDs from Mariah Carey and Michael Jackson. - 阿尔弗雷德·诺贝尔深刻地认识到粮食的重要性。他曾经写道:“我更愿意关心人类的肚子,而不是用纪念碑来纪念逝者的荣誉。”
Alfred Nobel was also very conscious of the importance of food, for he once wrote, "I would rather take care of the stom achs of the living than the glory of the departed in the form of monuments.
|
|
|