中英惯用例句:
  • 宣称…为真实的定是确实的、真实的或正确的
    To affirm to be correct, true, or genuine.
  • 我们定这些说法是对的。
    We affirm these statements to be true.
  • 郑重声明郑重地或定地宣布;断言
    To declare seriously or positively; affirm.
  • 反驳针对反对意见来坚持或
    To maintain or affirm against opposition.
  • 正式地或庄严地定或承认。
    affirm or avow formally or solemnly.
  • 我肯定我会喜欢它。
    I affirm I can like it.
  • 断言定地确认;宣称
    To affirm positively; declare.
  • 他肯定他爱她。
    He affirmed his love for her.
  • 最近,美国财政部不断接到公众打来的电话,他们对新版5元和10元的美钞上亚伯拉罕·林和亚历山大·汉密尔顿的肖像感到疑惑;
    There has been a flood of calls to the Treasury by members of the public puzzled by the images of Abraham Lincoln and Alexander Hamilton on redesigned $5 and $10 notes.
  • 他们说,无论如何,宁相信市场,政府也别采取强硬措施,重新分配财富。
    Better, at any rate, to trust the marketplace, they say than risk ham-fisted government attempts at redistribution.
  • 乡村的下等酒吧充满了烟草味,但在里兹—卡尔顿大饭店的休息厅里,抽烟的人定是德国或日本的旅游者,要么就是烟草公司的主管人员,正在盘算如何使产品多样化。
    A country honky-tonk bar reeks of tobacco, but in the Ritz-Carlton lounge it's a sure bet that any smokers will be German or Japanese tourists or tobacco company executives planning how to diversify their holdings.
  • 经过差不多一年的讨论,到一九七八年底我们召开了十一届三中全会,批评了“两个凡是”,提出了“解放思想,开动脑筋”的口号,提倡理论联系实际,一切从实际出发,定了实践是检验真理的唯一标准,重新确立了实事求是的思想路线。
    After about one year of debate, at the end of 1978 we convened the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee. At that session we criticized the idea of the "two whatevers" and put forward instead the slogan "We must emancipate our minds and use our heads." We declared that we had to integrate theory with practice and proceed from reality in everything we did, affirmed that practice was the sole criterion for judging truth and reestablished the ideological line of seeking truth from facts.
  • 特市美国华盛顿州中西部城市,位于西雅图南部。是一个位于原农业区的新近城市化了的社区,同时又是一个航天工业的食品加工中心。人口37,960
    A city of west-central Washington south of Seattle. A newly urbanized community in a former farming region, it is a food-processing center with an aerospace industry. Population,37, 960.
  • 在莱克辛顿大道上的凯悦大酒店一位调酒师巴伯说,“我看她现在定成了一个小人物了。罪有应得。不知道法官和陪审员会不会把那句话考虑进去,可是上天有眼。”
    Dave Barber, a bartender at Lexington's Hyatt Regency Hotel, said: "I think she has definitely become one of the little people now. Just deserts. I don't know if the judge and the jury took that into account, but the man upstairs did."
  • 我们共产党人是彻底的唯物主义者,只能实事求是地定应当定的东西,否定应当否定的东西。
    As thoroughgoing materialists, we Communists cannot but accept what should be accepted and reject what should be rejected, basing our judgement strictly on facts.
  • 赫里史定会拒绝它。
    Herrick is bind to reject it.
  • 赫里克定会拒绝它。
    Herrick is bound to reject it.
  • 随后他就成为美国公民,与尼迪家族的小姐结婚,被特别任命为总统顾问,还作为演员,以其令人瞠目的一系列票房冠军卖座片取得了非常惊人的成就。
    All of these milestones were followed by U.S. citizenship; marriage to a Kennedy; a special appointment as a Presidential advisor; and mind-bogging success as an actor with a stunning string of top-grossing blockbusters to his credit.
  • 这位老邻居来了白官,林跟他说了数小时关于解放黑奴的问题。
    The old neighbor called at the White House, and Lincoln talked to him for hours about the advisability of issuing a proclamation freeing the slaves.
  • 这是一个惊人的故事——这个1962年始创于阿色州乡村地区的沃尔玛百货公司在今年一跃登上了《财富》500强的榜首。公司创始人萨姆·沃尔顿一面千方百计提高销售额,一面以先进的信息技术降低成本。他以严格的“10英尺规则”(向在这距离之内的顾客致意)鼓励员工提高销售质量。换句话说,他是当今经济戒律——服务规则——的第一位传道者。事实上,沃尔玛百货公司是第一个跃居《财富》500强榜首的服务业公司。1955年,当《财富》杂志第一次公布美国最大公司的排名时,沃尔玛甚至尚未问世。那一年,通用汽车公司是美国最大的公司,此后不是通用汽车公司就是另一个大公司——埃克森公司独占鳌头。
    It’s a stunning tale -- one that propelled Wal-Mart from rural Arkansas,where it was founded in 1962,to the top of the Fortune 500 this year.Sam Walton,Wal-Mart’s founder,pushed sales growth relentlessly while squeezing costs with sophisticated information technology.He exhorted employees to sell better with the“ten-foot rule”(greet customers if they are that close).He was,in other words,an early evangelist for the first commandment of today’s economy:Service rules.Wal-Mart,in fact,is the first service company to rise to the top of the Fortune 500.When Fortune first published its list of the largest companies in America in 1995,Wal-Mart didn’t even exist.That year General Motors was America’s biggest company,and in every year that followed,either GM or another mighty industrial,Exxon,was NO.1.
  • 对案件至关重要;中的证词。
    crucial to the case; relevant testimony.
  • 仍然不能完全定其可靠性。
    There's yet an element of doubt about it's reliability.
  • 仍然不能完全定其可靠性。
    There 's yet an element of doubt about it 's reliability.
  • 可以定,人类在未来仍将与科技为伍,并且会愈来愈依赖它,科技之利与弊仍将伴随我们进入下一世纪。
    It is certain that human beings will continue its association with technology and will become more reliant upon it. The pros and cons of technology will continue to follow us into the next century.
  • 他不妥协是他政治上成功的一个障碍。
    His reluctance to compromise is an obstacle to his political success.
  • 两个月的婴儿看来不像是不下水的。
    Babies of fwo months old do not appear to be reluctant to enter the water.
  • 两个月的婴儿看来不象是不下水的。
    Babies of two months old do not appear to be reluctant to enter the water.
  • 两个月的婴儿并不显得不下水。
    Babies of two months old do not appear to is reluctant to enter the water.
  • 那是个中而足以打动人心的论点。
    It was a persuasive ad rem argument.
  • 答复中即是切题的意思。
    To reply ad rem is to keep to the subject being discussed.
  • 她肯定会保持独身。
    She will certainly remain single.
  • 值得一提的是,尼对他的狱中岁月并没有心怀怨恨。
    Remarkably, Kenny isn't bitter about his years in prison.