中英慣用例句:
  • 宣稱…為真實的定是確實的、真實的或正確的
    To affirm to be correct, true, or genuine.
  • 我們定這些說法是對的。
    We affirm these statements to be true.
  • 鄭重聲明鄭重地或定地宣佈;斷言
    To declare seriously or positively; affirm.
  • 反駁針對反對意見來堅持或
    To maintain or affirm against opposition.
  • 正式地或莊嚴地定或承認。
    affirm or avow formally or solemnly.
  • 我肯定我會喜歡它。
    I affirm I can like it.
  • 斷言定地確認;宣稱
    To affirm positively; declare.
  • 他肯定他愛她。
    He affirmed his love for her.
  • 最近,美國財政部不斷接到公衆打來的電話,他們對新版5元和10元的美鈔上亞伯拉罕·林和亞歷山大·漢密爾頓的肖像感到疑惑;
    There has been a flood of calls to the Treasury by members of the public puzzled by the images of Abraham Lincoln and Alexander Hamilton on redesigned $5 and $10 notes.
  • 他們說,無論如何,寧相信市場,政府也別采取強硬措施,重新分配財富。
    Better, at any rate, to trust the marketplace, they say than risk ham-fisted government attempts at redistribution.
  • 鄉村的下等酒吧充滿了煙草味,但在裏茲—卡爾頓大飯店的休息廳裏,抽煙的人定是德國或日本的旅遊者,要麽就是煙草公司的主管人員,正在盤算如何使産品多樣化。
    A country honky-tonk bar reeks of tobacco, but in the Ritz-Carlton lounge it's a sure bet that any smokers will be German or Japanese tourists or tobacco company executives planning how to diversify their holdings.
  • 經過差不多一年的討論,到一九七八年底我們召開了十一屆三中全會,批評了“兩個凡是”,提出了“解放思想,開動腦筋”的口號,提倡理論聯繫實際,一切從實際出發,定了實踐是檢驗真理的唯一標準,重新確立了實事求是的思想路綫。
    After about one year of debate, at the end of 1978 we convened the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee. At that session we criticized the idea of the "two whatevers" and put forward instead the slogan "We must emancipate our minds and use our heads." We declared that we had to integrate theory with practice and proceed from reality in everything we did, affirmed that practice was the sole criterion for judging truth and reestablished the ideological line of seeking truth from facts.
  • 特市美國華盛頓州中西部城市,位於西雅圖南部。是一個位於原農業區的新近城市化了的社區,同時又是一個航天工業的食品加工中心。人口37,960
    A city of west-central Washington south of Seattle. A newly urbanized community in a former farming region, it is a food-processing center with an aerospace industry. Population,37, 960.
  • 在萊剋辛頓大道上的凱悅大酒店一位調酒師巴伯說,“我看她現在定成了一個小人物了。罪有應得。不知道法官和陪審員會不會把那句話考慮進去,可是上天有眼。”
    Dave Barber, a bartender at Lexington's Hyatt Regency Hotel, said: "I think she has definitely become one of the little people now. Just deserts. I don't know if the judge and the jury took that into account, but the man upstairs did."
  • 我們共産黨人是徹底的唯物主義者,衹能實事求是地定應當定的東西,否定應當否定的東西。
    As thoroughgoing materialists, we Communists cannot but accept what should be accepted and reject what should be rejected, basing our judgement strictly on facts.
  • 赫裏史定會拒絶它。
    Herrick is bind to reject it.
  • 赫裏剋定會拒絶它。
    Herrick is bound to reject it.
  • 隨後他就成為美國公民,與尼迪傢族的小姐結婚,被特別任命為總統顧問,還作為演員,以其令人瞠目的一係列票房冠軍賣座片取得了非常驚人的成就。
    All of these milestones were followed by U.S. citizenship; marriage to a Kennedy; a special appointment as a Presidential advisor; and mind-bogging success as an actor with a stunning string of top-grossing blockbusters to his credit.
  • 這位老鄰居來了白官,林跟他說了數小時關於解放黑奴的問題。
    The old neighbor called at the White House, and Lincoln talked to him for hours about the advisability of issuing a proclamation freeing the slaves.
  • 這是一個驚人的故事——這個1962年始創於阿色州鄉村地區的沃爾瑪百貨公司在今年一躍登上了《財富》500強的榜首。公司創始人薩姆·沃爾頓一面千方百計提高銷售額,一面以先進的信息技術降低成本。他以嚴格的“10英尺規則”(嚮在這距離之內的顧客致意)鼓勵員工提高銷售質量。換句話說,他是當今經濟戒律——服務規則——的第一位傳道者。事實上,沃爾瑪百貨公司是第一個躍居《財富》500強榜首的服務業公司。1955年,當《財富》雜志第一次公佈美國最大公司的排名時,沃爾瑪甚至尚未問世。那一年,通用汽車公司是美國最大的公司,此後不是通用汽車公司就是另一個大公司——埃剋森公司獨占鰲頭。
    It’s a stunning tale -- one that propelled Wal-Mart from rural Arkansas,where it was founded in 1962,to the top of the Fortune 500 this year.Sam Walton,Wal-Mart’s founder,pushed sales growth relentlessly while squeezing costs with sophisticated information technology.He exhorted employees to sell better with the“ten-foot rule”(greet customers if they are that close).He was,in other words,an early evangelist for the first commandment of today’s economy:Service rules.Wal-Mart,in fact,is the first service company to rise to the top of the Fortune 500.When Fortune first published its list of the largest companies in America in 1995,Wal-Mart didn’t even exist.That year General Motors was America’s biggest company,and in every year that followed,either GM or another mighty industrial,Exxon,was NO.1.
  • 對案件至關重要;中的證詞。
    crucial to the case; relevant testimony.
  • 仍然不能完全定其可靠性。
    There's yet an element of doubt about it's reliability.
  • 仍然不能完全定其可靠性。
    There 's yet an element of doubt about it 's reliability.
  • 可以定,人類在未來仍將與科技為伍,並且會愈來愈依賴它,科技之利與弊仍將伴隨我們進入下一世紀。
    It is certain that human beings will continue its association with technology and will become more reliant upon it. The pros and cons of technology will continue to follow us into the next century.
  • 他不妥協是他政治上成功的一個障礙。
    His reluctance to compromise is an obstacle to his political success.
  • 兩個月的嬰兒看來不像是不下水的。
    Babies of fwo months old do not appear to be reluctant to enter the water.
  • 兩個月的嬰兒看來不象是不下水的。
    Babies of two months old do not appear to be reluctant to enter the water.
  • 兩個月的嬰兒並不顯得不下水。
    Babies of two months old do not appear to is reluctant to enter the water.
  • 那是個中而足以打動人心的論點。
    It was a persuasive ad rem argument.
  • 答復中即是切題的意思。
    To reply ad rem is to keep to the subject being discussed.
  • 她肯定會保持獨身。
    She will certainly remain single.
  • 值得一提的是,尼對他的獄中歲月並沒有心懷怨恨。
    Remarkably, Kenny isn't bitter about his years in prison.