Chinese English Sentence:
  • 罗杰能轻易举地解二次方程式。
    Roger can solve quadratic equations as easy as falling off a log.
  • 双曲面两个二次曲面的任何一个,通过使一个双曲线绕其任何一根中轴旋转成,且旋转时有一个有一定双曲线平面切面的中心,其他切面是椭圆或圆周
    Either of two quadric surfaces generated by rotating a hyperbola about either of its main axes and having a finite center with certain plane sections that are hyperbolas and others that are ellipses or circles.
  • 这种分裂引起每封染色体实际上分为四部份。
    Such split causes the chromosome pairs to be actually quadripartite..
  • 白人与半白人之混血种人与白人结合产生的婴儿;黑人血统占八分之一的人。
    an offspring of a Quadroon and a White parent; a person who is one-eighth Black.
  • 两栖类四足食草恐龙,颈长细,鞭形尾;白垩纪主要生活在南半球。
    amphibious quadrupedal herbivorous dinosaur with a long thin neck and whiplike tail; of the Cretaceous mostly in the southern hemisphere.
  • 为跳加伏特舞谱写的四拍子乐曲。
    music composed in quadruple time for dancing the gavotte.
  • 轻如空气的在轻度上使人想起空气的;轻薄的
    Suggestive of air, as in lightness; airy.
  •  中华人民共和国诞生以后,当时的美国政府本来可以从中国内战的泥潭中拔出来,但是它没有这样做,是对新中国采取了孤立、遏制的政策,并且在朝鲜战争爆发后武装干涉纯属中国内政的海峡两岸关系。
    At the time of the founding of the People's Republic of China the then U.S. administration could have pulled itself from the quagmire of China's civil war. But it failed to do so. Instead, it adopted a policy of isolation and containment of New China. When the Korean War broke out, it started armed intervention in the inter-Taiwan Straits relations which were entirely China's internal affairs.
  • ,一部分同志曾在这个伟大斗争中跌下了或跌下过机会主义的泥坑,这仍然是因为他们不去虚心领会过去的经验,对于中国的历史状况和社会状况、中国革命的特点、中国革命的规律不了解,对于马克思列宁主义的理论和中国革命的实践没有统一的理解来的。
    Nevertheless, in the course of these great struggles some of our comrades sank into the quagmire of opportunism, or did so at least for a time, and again the reasons were that they did not learn modestly from the experience of the past, did not acquire an understanding of Chinese history and society and of the specific features and laws of the Chinese revolution, and did not have an understanding of the unity between the theory of Marxism-Leninism and the practice of the Chinese revolution.
  • 我一想到要告诉她这个坏消息就不寒栗。
    I quail with fear at the think of tell her the bad news.
  • gps信号很容易受干扰,即使是最敏锐的间谍卫星也难以透过云层寻找目标,且无数军队和系统之间的通讯常常阻塞信号。
    GPS signals are easily jammed; the sharpest-eyed spy satellites have trouble seeing through clouds; and communications among myriad military forces and systems frequently clog the airwaves.
  • 男孩看到那情景畏缩。
    The boy quailed at the sight.
  • 风筝很轻松地就抬起了方尖石,且只用了25秒钟。
    There was more than enough force to hoist the obelisk. The total airtime? Only twenty-five seconds.
  • 45.典型的鹌鹑都长有短圆的翅膀,凭此他们可以在受惊时一跃起,飞离它们的躲藏地。
    45. Quails typically have short rounded wings that enable them to spring into full flight instantly when disturbed in their hiding places.
  • ,内特网不完全是密封的应用。
    However, intranets are hardly airtight applications.
  • 这位年老的女士表达了自己离奇有趣的想法。
    the old lady expressed herself somewhat quaintly.
  • 它们总是古老的,中国人是爱好任何古老的东西的。
    Above all, from the artistic point of view they have grandeur, majesty, ruggedness, and quaintness.
  • 颤抖因激动、虚弱或生气等原因不由自主地抖动;战栗
    To shake involuntarily, as from excitement, weakness, or anger; quake.
  • 行将处决时,罪犯们由于恐惧浑身颤栗。
    The criminals were quaking with fear as they were about to be executed.
  •  (三)临时通过中国领陆、领水、领空的外国运输工具,依照其所属国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约,或者依照互惠原则,为运输工具自身需要在其装置和设备中使用有关专利的;
    Where any foreign means of transport which temporarily passes through the territory, territorial waters or territorial airspace of China uses the patent concerned, in accordance with any agreement concluded between the country to which the foreign means of transport belongs and China, or in accordance with any international treaty to which both countries are party, or on the basis of the principle of reciprocity, for its own needs, in its devices and installations;
  • 完整且没有限制的;有时非正式的用作强调成分。
    complete and without restriction or qualification; sometimes used informally as intensifiers.
  • 限定为使某一概念和假设更加精确加的限定
    The qualification of a concept or proposition to render it more definite or specific.
  • 它是一门很难学的课程,且考试又很严格,因此其结业成绩是很有(参考)价值的资格证明。
    It’s a tough course with a fairly tough exam, so that the end product is a really worthwhile qualification.
  • 它们也是被充满氢气;其中一些不幸失火,是由于氢气泄漏后被发动机加热引燃,几秒钟之后,飞艇就整个燃烧起来。
    They were also filled with hydrogen and some of them caught fire because the hydrogen escaped and the engines heated it. Then the airship was completely burnt in a few seconds.
  • 这个非法的修饰符将在错误文本中被明确指明。
    The invalid qualifier will be indicated clearly in text.
  • 这个非法的修饰符将在错误文本中被明确指明。
    The invalid qualifier will be clearly indicated in the error text.
  • 此外,有些上级的领导人员还喜欢摆架子,耍威风,只是教训人,批评人,不能向下级请教,不能听下级的批评,不能对下级作自我批评。
    Moreover, some leaders at higher levels like to put on airs and make a great show of their authority. They are wont to lecture and criticize people, and are unwilling to seek advice or listen to criticism from their subordinates or make any self-criticism in their presence.
  • 这些description元素同时也允许不受xml:lang属性的限制直接发送。
    These description elements are also permitted to be sent without an xml:lang attribute qualifier.
  • 只有一个description或name元素被允许无需xml:lang属性修饰符限定直接传给一个savexxapi调用。
    Only one description or name element is allowed to be passed to a save_xx API call without an xml:lang attribute qualifier.
  • 该修饰符仅用于与传入的categorybag参数相协作,同时uddi注册中心中的关于分类类别的搜索组件将仅以businessentity包含或引用的businessservice元素所包含的categorybag元素为搜索对象,会忽略businessentity元素的直接子categorybag元素中的任意条目。
    This qualifier is used in only in conjunction with a passed categoryBag argument and causes the component of the search that involves categorization to use only the categoryBag elements from contained or referenced businessService elements within the registered data, and ignores any entries found in the categoryBag direct descendent element of registered businessEntity elements.
  • 即在《旧约》之中,如谛听大卫底琴音,就一定可以听见与欢颂一般多的哀歌;并且圣灵的画笔在形容约伯底苦难上比在形容所罗门底幸福上致力得多了。
    Yet, even in the Old Testament, if you listen to David's harp, you shall hear as many hearselike airs,as carols: and the pencil of the Holy Ghost hath laboured more, in describing the afflictions of Job, than the felicities of Solomon.
  • “当年那一天,有些粗野的男女在蓬索泉边打架,且高唱赞歌和牧歌还露几手哩。”
    “That day at the Ponceau fountain there were wild men and women who fought with one another and formed themselves into different groups, singing little airs and love- songs.