策中英慣用例句:
| - 我們對資本傢的社會主義改造,是采取贖買的政策,不是剝奪的政策。
For instance, we adopted the policy of redemption instead of that of deprivation in our socialist transformation of capitalist enterprises. - 對資本主義工商業,我們采取贖買政策,一方面把它們改造成公有製,另一方面也沒有損害國民經濟的發展。
In order to transform capitalist industry and commerce, we adopted the policy of redemption. While changing private ownership into public ownership, the development of the national economy was not affected. - 對未參加叛亂的農奴的土地和其他生産資料實行贖買政策,1300多戶未參加叛亂的農奴主和代理人的90萬剋土地和82萬多頭牲畜由國傢支付贖買金4500多萬元。
A policy of redemption was introduced with regard to the land and other means of production of serf-owners who did not participate in the rebellion. The 900,000 ke of land and over 820,000 head of livestock of the 1,300 serf-owners and their agents, who did not participate in the rebellion, were redeemed by the state at a cost topping 45 million yuan. - 為改善效率和善用警政大樓對開空地,綜合重建警察總部的策劃已展開。
Planning has begun for the comprehensive redevelopment of Police Headquarters to improve efficiency and more fully utilise the Arsenal Yard site. - 當局在完成全港發展策略檢討後,現正着手檢討都會計劃,以期按最新的資料為都會區的發展及重建,製定一個新的規劃大綱。
With the completion of the TDS Review, the Metroplan is now under review to produce an updated planning framework for the development and redevelopment of the Metro Area. - 該次討論被看作是參議員森·帕蒂·d·瓦什想要為自己提出的修正法案尋求支持的舉措。該修正法案旨在建議布什總統將用於"婚姻激勵"政策的錢轉而用於"對那些極端弱勢家庭提供幫助",比如那些過早"為人父母"的青少年,或是那些照顧殘疾兒童的人們等。
The event was called to drum up support for a Senate amendment that would redirect Bush's marriage-incentives money to other programs that ''strengthen protections for the most disadvantaged families,'' such as teen parents and those who care for disabled children. - 因此,在極大部分的區域,包括沒有真正分配土地的控製區及一切遊擊區和嶄新區,都應根據中央指示,“充分利用抗日時期的經驗,實行減租減息和酌量調劑種子食糧的社會政策和合理負擔的財政政策,以便聯合或中立一切可能聯合或中立的社會力量,幫助人民解放軍消滅一切國民黨武裝力量和打擊政治上最反動的惡霸分子。
Therefore, in the great majority of the areas, including those areas under our control where land has not really been redistributed and all the guerrilla zones and the areas unreached by our army, we should follow the Central Committee's directive to "make full use of the experience acquired during the period of the War of Resistance Against Japan, and put into effect the social policy of reducing rent and interest and of properly adjusting supplies of seed and food grains". We should also apply "the financial policy of the reasonable distribution of burden, so as to unite with all social forces or persuade them to take a neutral stand, and help the People's Liberation Army to wipe out all the Kuomintang armed forces and strike blows at the local tyrants, who are politically the most reactionary. - 從1989年中共十三屆四中全會到1996年底,中共中央就國傢大政方針、國傢領導人選以及各項重大决策、法律、法規,同各民主黨派中央、全國工商聯和無黨派人士舉行了100多次各種形式的協商活動。
From the Fourth Plenum of the 13th Chinese Communist Party Central Committee, which was held in 1989, to the end of 1996, the Party Central Committee conducted more than 100 consultative activities of various forms on various fundamental state policies and principles, on the candidates for state leaders, and on various important policy decisions, laws and regulations with the central committees of various non-Communist parties, the All-China Federation of Industry and Commerce and personages without party affiliation. - 流動人口增加、農村人口進入城鎮以及人口在不同地域間的重新分佈,對傳統的經濟社會管理體製及相關人口政策産生重大影響;
the increase of floating population, peasants entering towns and cities and population redistribution in different areas will exert impact on the traditional economic and social management system as well as the relevant population policies; - 建立統一、開放、競爭、有序的勞動力市場,改革城鎮戶籍管理制度,逐步調整大中城市戶口遷移政策,保障公民正常遷移和擇業權利,促進人口在城鄉、區域間合理流動和分佈。
Efforts should be made to set up a unified, open, competitive, and orderly labor market; reform the residence registration policy in cities and towns, and gradually change the policy concerning change in residency in large and medium-sized cities, so that the rights of people to move and chose jobs freely can be guaranteed and the redistribution of human resources between cities and countryside and among various regions can be realized; - 為了不重複錯誤,有效地團结一切社會力量反對美蔣,更早地完成全部解放中原人民的任務,全區應即停止分土地,停止打土豪分浮財,停止亂沒收,禁止一切破壞,禁止亂打人、亂捉人、亂殺人等等現象,並根據下列的方針和策略步驟進行和調整各方面工作。
In order to avoid repeating past mistakes, unite with all social forces to fight effectively against U.S. imperialism and Chiang Kai-shek and liberate all the people in the Central Plains at an early date, we should immediately end redistribution of land, expropriation of local tyrants, distribution of their movable property and indiscriminate confiscation of items in the area as a whole. All sabotage activities and beating, arresting and executing people contrary to the law should also be strictly prohibited. We should carry on and readjust our work in all fields in accordance with the following guiding policies and practical measures: - (十一)抗日統一戰綫政權的選舉政策,應是凡滿十八歲的贊成抗日和民主的中國人,不分階級、民族、男女、信仰、黨派、文化程度,均有選舉權和被選舉權。
11. The united front policy on suffrage should be that every Chinese who reaches the age of eighteen and is in favour of resistance and democracy should enjoy the right to elect and to be elected, irrespective of class, nationality, sex, creed, party affiliation or educational level. - 抗日統一戰綫政權的選舉政策,應該是凡滿十八歲的贊成抗日和民主的中國人,不分階級、民族、黨派、男女、信仰和文化程度,均有選舉權和被選舉權。
On the question of suffrage, the policy is that every Chinese who reaches the age of eighteen and is in favour of resistance and democracy should have the right to elect and to be elected, irrespective of class, nationality, party affiliation, sex, creed or educational level. - 這一2.0版的特性為第三方團體提供了有力的支持,這些第三方團體包括那些為特定標識係統提供認證的團體,或者是提供一個特定分類法的團體,對於後者而言,可能對該分類法的使用具有策略上的控製,比如僅能使用一組特定的分類值空間,比如衹能讓聯盟或協會內成員使用該分類法。
This Version 2.0 feature makes it possible for a third party, who perhaps specializes in identity verification or provides a specialized classification that is restricted in use to either specific value sets or as applicable to specific members of a group or affiliation with an organization. - 醜、在遊擊區,應在以團结一切社會力量對敵鬥爭為主的方針下,堅决進行反抓盯反掠奪、反保甲特務統治的鬥爭,保護基本群衆及各階層的利益,並按照環境及群衆要求,適當地實行雙減政策,即一般地在地富同意下實行雙減,或者比控製區減的少一些,或者先從地富自願的減起,都是可以的。
2. In the guerrilla zones, under the principle of uniting with all social forces and concentrating on attacking the enemy, we should resolutely fight against press-ganging people, plundering and rule by special agents and the bao-jia system, safeguard the interests of the masses and of people from all social strata, and appropriately carry out the policy of reducing rent and interest rates in the light of the actual conditions and according to the wishes of the masses. That is to say, the rates can be reduced with the consent of landlords and rich peasants, or reduced by a lesser amount than in areas under our control, or reduced first by landlords and rich peasants who volunteer to do so. - 降低通貨膨脹是政府經濟政策的主要組成部分。
Reducing inflation is central to the govemment's economic policy. - ioc及其下屬的世界反興奮劑協會將從6月6日起召開一係列會議,來研究出一套應對這個威脅的策略。
The IOC, together with the affiliated World Anti?Doping Agency, will hold a series of meetings--starting on 6 June to hammer out a strategy to tackle the threat. - 對提供新就業崗位和吸納下崗失業人員再就業的企業給予政策支持。
We should give policy support to enterprises that increase jobs or reemploy laid-off workers. - 我們黨從十一屆三中全會以來,重新確立了馬剋思主義的思想路綫、政治路綫和組織路綫,製定了各方面的適合情況的正確政策,收到了顯著的成效,各項工作的新局面正在逐步打開。廣大群衆擁護我們黨的路綫和領導。
Since the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee, our Party has reestablished Marxist ideological, political and organizational lines and formulated correct policies that are suited to actual conditions. Thus, excellent results have been achieved, new prospects are being opened up in every field of work and the masses have supported our Party's line and leadership. - 陳水扁就任以來曾提出“四不一沒有”政策、“兩岸共同處理未來一個中國問題”及“政治統合論”。
Since taking office, Chen has pledged to uphold the four “nos” - no to a declaration of independence, referendum, constitutional changes or changes to national symbols. He has also said that the National Unification Guidelines and National Unification Council would not be abolished. Besides, he has suggested that both sides should manage the issue of “one future China” and called for “political integration” between Taipei and Beijing. - 68.我談了那麽多關於經濟方面的,我現在想談談關於其他政策及工作的計劃。首先,我知道大傢很關心土地及房屋。我們製定經濟政策和工作計劃,必須因時製宜,靈活應變。
68. I have stressed that we need to respond to change by refining our economic policies and programmes. - 最近的失業數字給政府的政策帶來不良反響。
The latest unemployment figures reflect badly on the government's policies. - 賴斯今年在《外交》雜志上撰文稱:"共和黨政府的美國外交政策應該是重新關註美國的國傢利益。
“ American foreign policy in a Repulican administration should refocus the United States on the national interest,” Rice wrote this year in Foreign Affairs magazine. - 重整架構的工作會於二零零二年三月全部完成,當中包括把康復及安老事務處和青年事務辦事處合併,以及把小組工作部的工作重組,改為成立策劃及統籌小組、家庭支援資源中心和家庭支援網絡小組,藉此加強以地區為本的規劃職能,以及提供更積極主動的外展服務,識別需要這類服務的家庭並嚮他們伸出援手。
The reorganisation will be completed by March 2002 with the formation of district Planning and Co-ordinating Teams, Family Support Resources Centres and Family Support Networking Teams by merging the Youth Offices and Rehabilitation and Elderly Offices and refocusing the Group Work Units, so as to strengthen the functions of district-based planning and proactive outreaching to identify and support vulnerable families. - 就國內政策而言,最重大的有兩條,一條是政治上發展民主,一條是經濟上進行改革,同時相應地進行社會其他領域的改革。
There were two major domestic ones: to expand political democracy and to carry out economic reform and corresponding social reforms. - 社會經濟改革的政策。
a policy of socioeconomic reform. - 關於接受貸款,你們有什麽其他限製或具體政策?
Do you have any other restriction or concrete policy regarding accepting loan? - ?國傢財政從1955年起就設立“民族地區補助費”,1964年又設立“民族地區機動金”,並采取提高民族地區財政預備費的設置比例等優惠財政政策,幫助少數民族地區發展經濟和提高人民生活水平。
The state set up ``ethnic region subsidies'' in 1955, and the Flexible Ethnic Region Fund in 1964, and adopted the preferential financial policy of raising the proportion of the financial reserve fund of the ethnic regions to help minority areas develop their economies and improve the local people's livelihoods. - 香港海關與區內成員合力製定了二零零一年及二零零二年的地區策略綱領。
The department, in collaboration with the regional members, devised a two-year Regional Strategic Plan for 2001 and 2002. - 相關的註册機構應立即嚮訴訟各方、服務提供方和icann傳達按照政策决議的執行日期。
The concerned Registrar(s) shall immediately communicate to each Party, the Provider, and ICANN the date for the implementation of the decision in accordance with the Policy. - 為配合鼓勵外訪旅遊業自我規管的政策目標,規管旅遊業的工作,是由旅行代理商註册主任及香港旅遊業議會互相配合進行。
In line with the policy objective to promote self-regulation of the outbound travel industry, regulation is undertaken through the mutually complementary work of the Registrar and the Travel Industry Council of Hong Kong (TIC). - 為此,要求各地以《條例》為準繩,製定或修改本地的辦法和規定,使之與《條例》保持一致。加強調查研究和政策理論研究,隨時解决好工作中帶傾嚮性的問題,總結、交流和推廣先進工作經驗,樹立典型,糾正偏差,規範運作。
To this end, different localities are required to formulate and modify the local methodology and rules and align them with the Regulations, strengthen field research and policy and theoretical study, address problems indicative of tendencies, summarize, share and apply widely advanced working experiences and to highlight models of excellence, correct aberrations and regularize operations.
|
|
|