中英惯用例句:
  • 湿了一块纸巾,轻轻擦去项链上的灰尘。
    She moistened a tissue and gently wiped the dust off the necklace.
  • 伤口沾染了细菌。
    The wound was infected with germs.
  • 自喜地谈起那些他曾经骗过他们的钱的人。
    he spoke gloatingly about people he had cheated out of their money.
  • 两位妹妹上一个军官太太的家里去,留下伊丽莎白独个儿继续往前走,急急忙忙地大踏步走过了一片片田野,跨过了一道道围栅,跳过了一个个水洼,终于看见了那所屋子。她这时候已经双脚乏力,袜子上满了泥污,脸上也累得通红。
    the two youngest repaired to the lodgings of one of the officers' wives, and Elizabeth continued her walk alone, crossing field after field at a quick pace, jumping over stiles and springing over puddles with impatient activity, and finding herself at last within view of the house, with weary ancles, dirty stockings, and a face glowing with the warmth of exercise.
  • 孩子们在任何聚会上都会撑饱糕饼和冰淇淋,而不有营养的食物。
    Children at any party will glut themselves with cake and ice cream, and not touch healthier foods.
  • 用来母鹅肉的酱也可用来公鹅肉;适用於甲的也适用於乙。
    Sauce for the goose is sauce for the gander.
  • 满粗粉的满或涂有粗粉或类似小颗粒状物质的
    Sprinkled or covered with meal or a similar granular substance.
  • 我得常常洗满油污的锅子
    I usually have to wash the greasy pots and pans
  • 他整过车子后,双手满油污。
    His hands were besmeared with greasy dirt after his work on the car.
  • 广告中除了引用了有关肥胖问题和儿童食谱的专家意见之外,还描述了麦当劳汉堡的制作之精良,如选用百分百牛肉为原料,烹饪架上绝对不有剩油等。
    Alongside quotes from specialists addressing obesity and diets for children, the ads described how McDonald's hamburgers are made of 100 percent real beef and cooked on a grill free of additional oil.
  • 他的脸和双手满了一层煤灰。
    His face and hands were covered with grime from the coal dust.
  • 这块手帕上刚刚放过玫瑰花,上面有玫瑰花香。
    This handkerchief smells of the roses which have been lying on it.
  • 牡牛奔到海岸上,跳进了海里,四蹄不水,象只海豚似地乘风破浪疾驰而前。
    The strand he gained, and forward he sped like a dolphin, faring with unwetted hooves over the wide waves.
  • 霍勒斯自喜于自己的权力。他就是那个拉动响鞭发号令的是暴徒,是头子。
    Horace was relishing his power. He was the tough, the big shot, who gave orders with the crack of a whip.
  • 请把一些山葵放在酱油里,搅拌好,在吃生鱼片以前一点。
    Please put a little of this horseradish in the soy sauce, mix it well and then dip the raw fish in it before eating.
  • 我与违法的事不上边儿。
    I wouldn't touch anything illegal.
  • 染这种作风的人,不可能实行理论与实际的结合,不可能联系群众,不可能进行自我批评,也不可能完成任务,其结果一定是损害党的工作,损害党的信誉。
    Those tainted with such a work style cannot integrate theory with practice, maintain ties with the masses, practise self-criticism or accomplish their tasks, which will only impair the Party's work and prestige.
  • 不断的核试炸,无止尽的工业污染,为了满足人类的享受和惰性发展,奄奄一息的地球不断病情加剧,人类却还在为研究出上厕所不必抽水的无聊“发明”而自喜;
    Incessant nuclear tests, unlimited industrial pollution so that mankind can continue to enjoy and be lazy, has worsened the condition of the dying Earth. Yet we are still patting ourselves in the back for coming up with silly "inventions" like flush-free toilets.
  • 不断的核试炸,无止尽的工业污染,为了满足人类的享受和惰性发展,奄奄一息的地球不断病情加剧,人类却还在为研究出上厕所不必抽水的无聊“发明”而自喜;
    Incessant nuclear tests, unlimited industrial pollution so that mankind can continue to enjoy and be lazy, have worsen the condition of the dying Earth. Yet we are still patting ourselves in the back for coming up with silly "inventions" like flush-free toilets.
  • 他还没染社会上的不良风气。
    He hasn't yet been infected with the evils of society.
  • 而像在阿富汗这样一个国家,卫生设施或西方卫生标准根本不存在,士兵还要跟当地平民频繁接触,染传染疾病的可能性就更大了。
    In a country like Afghanistan, where sanitation and Western hygiene standards are virtually nonexistent and soldiers interact with the populace regularly, the prospect is even more unnerving.
  • 显赫的家族之间相互通婚;因此上层社会的人差不多都是亲带故。
    Leading families intermarry; practically everyone in the top flight is thus related.
  • 结果非党干部称党为“最高当局”(这是最严酷的讽刺,不幸竟有人闻之自喜!),有的消极不敢讲话,有的脱离我们以至反对我们,进步分子则反为我忧虑。
    As a result, non-Party cadres regard the Party as "the supreme authority". (This is indeed a bitter irony. Yet, unfortunately, some of our Party members pride themselves on it.) Some of them have become passive and dare not speak out and others are breaking away from us and even rising in opposition to us, while the progressives are deeply worried about us.
  • 夹克沾满了血。
    The jacket was soaked with blood.
  • 你别在桌布上擦了果酱的手指.
    Don't wipe your jammy fingers on the table-cloth.
  • 你别在桌布上擦了果酱的手指.
    Don't wipe your jammy fingers on the table cloth.
  • 他穿着一条满油污的旧牛仔裤。
    He wears an oily old pair of jeans.
  • 染坏习惯;在一赛季中途变成表现平庸的球队
    Lapse into bad habits; a team that lapsed into mediocrity halfway through the season.
  • 这麻布容易沾污。
    This linen c1oth spots easily.
  • 油漆工在窗框四周贴上防护胶纸,以免玻璃上染油漆。
    The painters put masking tape around the window frames to keep the paint off the glass.
  • 雪沾手就化。
    The snowflakes melt the moment they touch one's hand.
  • 所有与教育边的人的劳动,不仅仅是学校教师、家庭教师、教授,而且还有政府官员(就其成功地改善了人民的素质来说)、道德家、传教士(就其有益方面来说)、医生(就其有助于维护生命和体脑功效来说)、体育教师和各种行当、科学和艺术的教师,以及学习者向他们求教的劳动,任何人在整个一生中为求知或培养自己或他人体力或脑力才能所花费的全部劳动,都属于这一类。
    To this class belongs the labour of all concerned in education; not only schoolmasters, tutors, and professors, but governments, so far as they aim successfully at the improvement of the people; moralists, and clergymen, as far as productive of benefit; the labour of physicians, as far as instrumental in preserving life and physical or mental efficiency; of the teachers of bodily exercises, and of the various trades, sciences, and arts, together with the labour of the learners in acquiring them; and all labour bestowed by any persons, throughout life, in improving the knowledge or cultivating the bodily or mental faculties of themselves or others.