条Chinese English Sentence:
| - 大量的板条
A quantity of laths. - 一批板条;板条
A quantity of laths; lathing. - ?信息技术——量子计算和能在针头大的设备上存贮万亿条信息的计算机蕊片。
Information technology -- quantum computing and computer chips that store trillions of bits of information on a pinhead device. - 港口卫生处根据《检疫及防疫条例》和《国际卫生规例》执行管制措施,防止疫症经海陆空传入本港。
The Port Health Office enforces measures in the Quarantine and Prevention of Disease Ordinance and the International Health Regulations to prevent the introduction of quarantinable diseases into Hong Kong by air, land or sea. - 第二十条 禁止下列危害气象探测环境的行为: (一)在气象探测环境保护范围内设置障碍物、进行爆破和采石;
Article20 The following acts jeopardizing the environs for meteorological observation are prohibited placing obstacles or conducting explosion or quarry operations within the protected environs for meteorological observation; - 东区海底隧道是本港第二条过海行车隧道,于一九八九年通车,连接港岛?鱼涌与九龙茶果岭,全长两公里。
The Eastern Harbour Crossing is Hong Kong's second cross-harbour road tunnel. It was opened in 1989 and links Quarry Bay on Hong Kong Island and Cha Kwo Ling in Kowloon. - 第二十三条 禁止毁林开垦和毁林采石、采砂、采土以及其他毁林行为。
Article 23 Land reclamation at the expense of deforestation, rock quarrying, sand quarrying, soil extracting and other activities at the expense of deforestation shall be forbidden. - 第四十四条 违反本法规定,进行开垦、采石、采砂、采土、采种、采脂和其他活动,致使森林、林木受到毁坏的,依法赔偿损失;
Article 44 In case that land reclamation, rock quarrying, sand quarrying, soil extracting, seed collecting, resin tapping and other activities are conducted in violation of the provisions of this law, as a result of which the forests and trees are damaged, the compensation in damages shall be paid; - 第二十条 各级地方人民政府应当采取措施,加强对采矿、取土、挖砂、采石等生产活动的管理,防止水土流失。
Article 20 The local people's governments at various levels shall take measures to strengthen the control over such production activities as mining, earth-fetching, sand-digging and quarrying, so as to prevent soil erosion. - 第三十四条 在县级以上地方人民政府划定的崩塌滑坡危险区、泥石流易发区范围内取土、挖砂或者采石的,由县级以上地方人民政府水行政主管部门责令停止上述违法行为、采取补救措施,处以罚款。
Article 34 In the case of earth-fetching, sand-digging or quarrying in areas in danger of land-collapsing or land-sliding or where mud-rock flow is liable to occur, as designated by the local people's government at or above the county level, the department of water administration under the people's government at or above the county level shall order the cessation of the above law-breaking acts and the adoption of remedial measures, and shall also impose a fine. - 第三条修正案在和平时期,未经房主同意,士兵不得在民房驻扎;除依法律规定的方式,战时也不允许如此。
Article III.No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law. - 这条航线每周有多少乘客?
How many passengers does this airline fly every week? - 5.经本条第4款所指的任何程序做出的终局行政决定,均应接受司法或准司法当局的审查。
5. Final administrative decisions in any of the procedures referred to under paragraph 4 shall be subject to review by a judicial or quasi-judicial authority. - 哪条路去码头最近?
Which is the best way to get to the quay? - 规划人员把曾经人来人往的船码头变成了雅皮士的水上活动场所,并且制订了颇受争议的恢复唐人街店铺的条例。
Planners turned the once-bustling Boat Quay into a yuppie watering hole and set rules for the controversial restoration of Chinatown shop houses. - 船主微笑着目送着他,直到他上了岸,消失在卡纳比埃尔街上的人流里。这条街从清晨五点钟直到晚上九点钟都拥挤着川流不息的人群。卡纳比埃尔街是马赛最有名的街道,马赛的居民很以它为自豪,他们甚至煞有其事地庄重地宣称:“假如巴黎也有一条卡纳比埃尔街,那巴黎就可称为小马赛了。”
The shipowner, smiling, followed him with his eyes until he saw him spring out on the quay and disappear in the midst of the throng, which from five o'clock in the morning until nine o'clock at night, swarms in the famous street of La Canebière,--a street of which the modern Phocaeans are so proud that they say with all the gravity in the world, and with that accent which gives so much character to what is said, "If Paris had La Canebière, Paris would be a second Marseilles." - 波琳·汉森,在澳洲昆士兰州一个市镇,经营一间小食店,专卖澳洲人爱吃的炸薯条鱼。
Pauline Hanson used to run a restaurant in Queensland serving fish and chips, a favourite meal of Australians. - 失事车辆阻碍了那条铁路干线的交通。
The wreck help up traffic on the railroads main line tracks. - 表面渗碳硬化法通过高温条件下对碳的浅层注入并紧接冷却来使(铁或钢的)表面或外壳硬化
To harden the surface or case of(iron or steel) by high-temperature shallow infusion of carbon followed by quenching. - 好的,给我来一条大小中等的清蒸鲤鱼。
Fine. I'd like a medium sized carp steamed. - 是,先生,一条大小中等的清蒸鲤鱼。
Yes, sir. A steamed medium sized carp. - 他们同意了该合同中大多数条款,但一,二项辅助条款有疑问。
They agree to most of the condition in the contract but query one or two subsidiary item. - 他收绕钓丝钓起一条鲤鱼。
He reeled a carp in. - 在文化的旅途上,他们有可能把两条船都耽误了。
They will miss both boats in their cultural quest. - 北美洲西部普通的有黑色条纹的红褐色地松鼠;形似大花鼠。
common black-striped reddish-brown ground squirrel of western North America; resembles a large chipmunk. - 形成一队,形成一行,站成一条线。
form a queue, form a line, stand in line. - 当我们开始讨论协议细节时,我们发现他们斤斤计较的是那些不重要条款的确实含意。
When we got down to discussing the details of the agreement we found that they were quibbling over the precise meaning of quite unimportant clauses. - 在一个偏僻的小山村发现了金子,很快一条好的公路和飞机场建造起来。
Cold was farad in an out of the way village in the mountains, and soon a good road and airfield were built. - 我们加快了脚步,向那条小溪快速走去。
We quickened our pace and made our way rapidly towards the stream. - 我们换条路吧,找一条车少的路。
Let's turn off and find a quieter road. - 工人运动也搞不起来,那时不区别对象,就是罢工,而且条件也提得很高,结果工人运动也垮了。
It was hard to launch workers' movements; strikes were held aimlessly and, moreover, the demands were so outrageous that the movements ended in failure. - 小孩的两条小腿在被子下面乱动。
The baby's legs flailed under the quilt.
|
|
|