曾中英惯用例句:
| - 我在一月份向安理会提交的报告中曾经提到了alsamoud2和alfatah导弹,伊拉克方面已经向核查委员会提供了关于导弹引擎制造和火箭引擎进口的相关消息。
In my January update to the Council, I referred to the Al Samoud 2 and the Al Fatah missiles, reconstituted casting chambers, construction of a missile engine test stand and the import of rocket engines, which were all declared to UNMOVIC by Iraq. - 通过计算机,希腊王子的头部和躯于被连接在一起。这个粗糙的修复品证明两部分曾经是一体的。
Head and torso of the Hellenistic prince are united by computer in an approximate reconstruction that suggests the two pieces were once one. - 加尔布雷思,约翰·肯尼思生于1908加拿大裔的美国经济学家、外交家,曾任驻印度美国大使,作品包括大撞击和富裕的社会(1958年)
Canadian-born American economist, writer, and diplomat who served as U.S. ambassador to India(1961-1963). His works include The Great Crash(1955) and The Affluent Society(1958). - 复原,恢复健康重新获得曾失去的健康或力量;恢复
To regain lost health or strength; recover. - 重新获得曾丢失过的某物或某人。
recover something or somebody that appeared to be lost. - 在另一方面,在接收党员的工作中,也有过关门主义的错误,例如,某一个时期曾经没有着重在产业工人中发展党员,另一个时期又曾经忽视在革命的知识分子中发展党员,在某些农村中曾经不注意吸收青年积极分子和妇女积极分子入党,等等。
At the same time, the mistake of "closed-doorism" was also made in admitting new members. At one time the Party failed to attach importance to recruiting new members from among industrial workers; at another time it neglected to recruit new members from among revolutionary intellectuals; in certain rural areas the Party organizations neglected to recruit activists among youth and women. - 如果你曾经气馁挫败过,如果你曾竭尽心力熬过图厄,如果你曾很努力却失败了,如果你因病痛导致行动不便,本书可能正是你遍寻不看的荒漠甘泉。
And, too, if you have ever been discouraged, if you have had difficulties to surmount which took the very soul out of you, if you have tried and failed, if you were ever handicapped by illness or physical affliction, this story of my son's discovery and use of the Carnegie formula may prove to be the oasis in the Desert of Lost Hope, for which you have been searching. - 工作经历:heidrick和struggles劝说他离开了曾任执行总裁的rjr。
How he got the job: Recruiter Heidrick & Struggles enticed him away from RJR, where he was CEO. - 有光滑的顶的规则的石头;曾经用来铺路。
rectangular stone with curved top; once used to make roads. - 在大苦大难后升迁的人也好嫉妒,因为他们就像时代的落伍者似的,以为别人受到伤害就可补偿自己曾经历的苦难。
The same is the case of men, that rise after calamities and misfortunes. For they are as men fallen out with the times; and think other men's harms, a redemption of their own sufferings. - 〔21〕一九二八年湘赣边界土地法中曾经有这样的规定。
[21] Confiscation and redistribution of all the land was a provision in the Land Law promulgated in the Hunan-Kiangsi border area in 1928. - 他在晚年(1930年)还曾表示,“吾所最希求者,即中国真正和平统一”,“都是中国领土,何分尔我”,“英人对吾确有诱惑之念,但吾知主权不可失”,公开表明“不亲英人,不背中央”的意旨(摘自刘曼卿著《康藏轺征》)。
In his later years (in 1930), he said, "My greatest wish is for the real peace and unification of China." "Since it is all Chinese territory, why distinguish between you and us?" He further elaborated, "The British truly intend to tempt me, but I know that our sovereignty must not be lost." He also publicly expressed his determination "not to affiliate with the British nor forsake the central government" (Liu Manqing: A Mission to Xikang and Tibet). - 陈水扁就任以来曾提出“四不一没有”政策、“两岸共同处理未来一个中国问题”及“政治统合论”。
Since taking office, Chen has pledged to uphold the four “nos” - no to a declaration of independence, referendum, constitutional changes or changes to national symbols. He has also said that the National Unification Guidelines and National Unification Council would not be abolished. Besides, he has suggested that both sides should manage the issue of “one future China” and called for “political integration” between Taipei and Beijing. - 在广东战争和北伐战争中,曾经在中国军队中灌输了反帝反封建的思想,改造了中国的军队。
During the wars in Kwangtung and during the Northern Expedition, they reformed China's armed forces by the inculcation of anti-imperialist and anti-feudal ideas. - 孙中山先生曾经下决心改造政治制度和军事制度,因而奠定了一九二四年到一九二七年的革命的基矗
Dr. Sun Yat-sen, in his day, made up his mind and reformed the political and army systems, thereby laying the foundation for the revolution of 1924-27. - 考伯特,简·巴蒂斯特1619-1683法国政治家,曾做路易十四的顾问。柯尔贝尔改革税制,统一行政权并致力于修建道路、运河以鼓励贸易
French politician who served as an adviser to Louis XIV. Colbert reformed taxes, centralized the administration, and improved roads and canals in an effort to encourage trade. - 含氯氟烃由碳、氢、氯及氟构成的卤烃化合物,曾经作为喷雾容器中推进剂及致冷剂被广泛使用,含氯氟烃被认为会导致大气臭氧层的枯竭
Any of various halocarbon compounds consisting of carbon, hydrogen, chlorine, and fluorine, once used widely as aerosol propellants and refrigerants. Chlorofluorocarbons are believed to cause depletion of the atmospheric ozone layer. - 我从未看见过简小姐,但她走下飞机时我一眼就认出了她,因为我曾见过她许多照片。
I had never seen Miss Jane, but when she got off the aeroplane I knew her at sight because I had seen a lot of her pictures. - 曾有一条消息在世界各地流传,不久以前,在一架去新西兰的飞机上每个人都看到了一团发亮的环球---不明飞物?
The news was going round the world that not long ago, everyone on board an aeroplane to New Zealand had seen a bright sphere-UFO. - 军队曾经有这样的规定,现在也正在向这方面走,就是团级三十岁左右,师级四十岁左右,军级五十岁左右。
The army has drafted some guidelines that it is now trying to apply. It has suggested age limits for regimental, divisional and army-level cadres of around 30, 40 and 50, respectively. - 美国航空航天局将会就此问题出版一本袖珍书,向世界证明美国人的确曾踏上月球。
So the National Aeronautics and Space Administration (NASA) will produce a mini-book to show that yes, indeed, Americans did land on the Moon. - 有人问我曾否遗憾,是的,我有一桩憾事:我没有机会在未来4年为国人打拼,尤其是为需要抛开负担、排除困难的一群,尤其是为感到没有人听到他们的声音的一群。
Some have asked whether I have any regrets and I do have one regret: that I didn't get the chance to stay and fight for the American people over the next four years,especially for those who need burdens lifted and barriers removed,especially for those who feel their voices have not been heard. - 曾经有一份真诚的爱情放在我面前,我没有珍惜,等我失去的时候我才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此。你的剑在我的咽喉上割下去吧!不用再犹豫了!如果上天能够给我一个再来一次的机会,我会对那个女孩子说三个字:我爱你。如果非要在这份爱上加上一个期限,我希望是……一万年!
I'd found my best love .But i didn't treasure her.I felt regretful after that,It's the ultimate pain in the world!Just cut my throat ,Pleasee don't hesitate!If God can give me a chance.I'll tell her three words:"i love you"!If God wanna give me a time limit.I'll say this love will last 10 thousand years! - 遗憾的是北京在其反台独努力和国际宣传中,似乎从来不曾学会利用台独的“皇民”纳粹倾向。
Regrettably, in its efforts and propaganda against the Taiwan Independence movement, Beijing does not seem to have ever learnt to exploit the movement's Imperial Subjects Nazi-like tendencies. - 在五六十年代,因为美国慷慨资助菲律宾战后的重建工作,菲律宾曾是本区域最发达的国家……有一些菲律宾人的言论笔锋充满澎湃的感情。
In the 1950s and 1960s, it was the most developed, because America had been generous in rehabilitating the country after the war... Some Filipinos write and speak with passion. - 利姆诺斯希腊东北部一岛屿,位于爱琴海中,远离土耳其海岸,莱斯博斯岛的西北方向。古时曾被希腊人占领,该岛后来相继为波斯人、罗马人、拜占庭人和奥斯曼土耳其人占据。直到1913年才成为现代希腊的一部分
An island of northeast Greece in the Aegean Sea off the coast of Turkey northwest of Lesbos. Occupied in ancient times by Greeks, the island was later held by Persians, Romans, Byzantines, and Ottoman Turks. It became part of modern Greece in1913. - 利西亚一古国,曾为罗马帝国行省,位于小亚细亚西南部,靠爱琴海。早期为波斯和叙利亚所统治,于公元1世纪被罗马帝国兼并
An ancient country and Roman province of southwest Asia Minor on the Aegean Sea. Ruled from early times by Persia and Syria, it was annexed by Rome in the first century a.d. - 巴尔干半岛一地区和古国,位于爱琴海北部;曾为古希腊的殖民地;后来成为罗马的一个省;现在被希腊和土耳其瓜分。
a region and ancient country in the east of the Balkan Peninsula north of the Aegean Sea; colonized by ancient Greeks; later a Roman province; now divided between Greece and Turkey. - 政府的陈述不能掩盖重新实行我们曾经成功地斗争反对的那些措施的企图。
Official statement could not disguise the attempt to reintroduce measures against which we had struggled successfully in the past. - 我们曾经为中国过往蒙受的屈辱而难过,现在则为中国走上富强的道路而欢欣振奋。
We were saddened by China's past humiliations, and rejoice now in her improving fortune. - 我们曾经为中国过往蒙受的屈辱而难过,现在则为中国走上富强的道路而欢欣振奋和感到骄傲。
We were saddened by China's past humiliations and rejoice and take pride now in her improving fortune today. - 几年前曾经做过一次新加坡是否有可能重新加入马来西亚的调查,居然有初级学院学生说:新加坡不曾是马来西亚的一部分。
Some years back, there was a survey on whether Singapore could possibly rejoin Malaysia. Guess what? There were junior college students who said that Singapore was never a part of Malaysia.
|
|
|