招中英慣用例句:
| - 他招認了罪行。
He admitted his crime. - 對…施用詭計或玩花招;用圈套
To resort to tricks or subterfuges; use chicanery. - 問候,稱呼,招呼在見面或信的開頭以語言或文字方式友好並尊敬地致敬或歡迎
To salute or welcome in a friendly and respectful way with speech or writing, as upon meeting or in opening a letter. - 22年來,走在街上,遇到的無論是鎮上和他一樣慢慢變老的男人還是女人,都會有人十分恭敬地同他打招呼。
For twenty-two years he had been greeted respectfully along the way by men and women who had grown old with him. - 一般來說,招聘高級經理人才的公司往往以勞務費的形式支付給獵頭公司,而那些尋找中層管理人才的公司則會以酬金的形式支付。
In general, businesses looking for a top-level executive pay a headhunter on a retainer basis, and those looking for middle-level managers pay on a contingency basis. - 為確保本地工人可優先獲聘,雇主提出的輸入勞工申請必須先符合三項條件,纔會提交教育統籌局局長批核。這三項條件是:已在報章刊登招聘廣告;已由勞工處安排為期六星期的就業選配(在可能的情況下,包括為本地工人提供特別設計的再培訓課程);以及已由勞工顧問委員會審議。
To ensure priority of employment for local workers, each application for imported workers has to pass three tests before it is submitted to the Secretary for Education and Manpower for a decision - advertising in newspapers, job-matching by the Labour Department for six weeks (plus tailor-made retraining course for workers, if possible), and consideration by the Labour Advisory Board. - 對一次性採購金額達到50萬元以上的大宗物資和投資在200萬元以上的新建、擴建或裝修改造工程,實行招標採購。
Bulk materials with one-time procurement value exceeding RMB 500,000 yuan, and projects newly built, expanded, or revamped each involving an investment of over RMB 2 million yuan are undertaken through public bidding. - 當然,伯恩斯坦總是樂於表態,喜出風頭,因此也常常招來批評。
Of course, Bernstein, never reluctant to make pronouncements and revel in the spotlight, was also a lightning rod for criticism. - 招財進寶。
May wealth and riches be drawn your way. - 此外,還有許多漂亮的街道,式樣繁多,盎然生趣,裏沃黎街便是一例。我可以滿懷信心地說,從氣球上俯瞰巴黎,總有一天它會呈現出豐富的綫條,多采的細節,萬般的面貌,簡樸中見某種難以名狀的偉大,優美中見某種有如奕棋般的出奇製勝的絶招。
Let us add a quantity of fine, amusing, and varied streets, like the Rue de Rivoli,and I do not despair of Paris presenting to the eye, when viewed from a balloon, that richness of line, that opulence of detail, that diversity of aspect, that grandiose something in the simple, and unexpected in the beautiful, which characterizes a checker-board. - 我會搖鈴招喚。
I'll ring for one. - 這是一項受到批評的冒險戰略,因為這可能招緻潛在對手和恐怖分子實施對抗措施--也許是全面的太空戰爭。
It's a risky approach, with its share of critics, because it invites countermeasures from potential adversaries and terrorists -- and possibly all-out war in space. - 他在1939年與錫德·羅賓和本尼·古德曼合作的《飛回傢》使他為衆多的人所懷念,該作品也成為全球爵士樂節和音樂會上演奏的漢普頓的招牌歌麯。
Many will remember him for his 1939 collaboration with Sid Robbin and Benny Goodman on Flying Home, that became Hamp-ton's signature song at jazz festivals and concerts around the world. - 他對於東奔西逃感到疲倦,招認了打動馬裏蘭州一傢珠寶店。可是由於電腦錯誤,格林威治村警方不相信瓦倫西亞,幾乎將他視為又一個神經病。
He got tired of running and confessed to robbing a jewelry store in Maryland. But because of a computer foulup, Greenwich Village police didn't believe Daniel Valencia and nearly wrote him off as another oddball. - 我的鄰居羅傑爵士非常好客,凡有登門造訪者,一概熱情招待。
My next-door neighbour Sir Roger is very hospitable; he keeps open doors. - 羅傑在招待會上真使人掃興,他坐在角落裏,從沒有和任何人講過話。
Roger was a wet blanket at the party. He sat in a corner and never spoke to anyone. - 登一則招聘廣告,也許有用。
Insert a want ad, and it may help. - 他愉快地跟羅斯福打招呼,並且有意就這樣跟主人談下去。
He waved hello to Roosevelt cheerfully and intended to continue talking with his host. - 女招待:有法國的、俄國的、意大利的和羅剋佛幹酪,另外還有油和醋。
French, Russian, Italian, Roquefort cheese or oil and vinegar. - 至於粗暴,那是一種不必要的招怨之道。嚴厲生畏,但是粗暴生恨,即在公事上的譴責也應當莊重而不應當侮辱嘲弄。
For roughness; it is a needless cause of discontent: severity hreedeth fear, but roughness hreedeth hate. Even reproofs from authority ought to be grave, and not taunting. - 雖然英國首都的大部分地方在閃電戰中被夷為平地,但他們還是接受了國際奧委會的委托;奧運會順利舉行,沒有什麽花枝招展的鋪張,也沒有嚮德國和日本發出邀請。
Much of the British capital had been reduced to rubble in the blitz, but the IOC offer was accepted and the Games went on successfully, without frills, and without invitations extended to Germany and Japan. - 他的無禮招來一頓毒打。
His rudeness drew on his being beaten. - 新規則招緻普遍的怨聲。
There were widespread rumblings about the new regulations. - 他從我的身邊走過,連個招呼也沒打。
He walked right past me without even acknowledging me. - 他給我打了一個認可的簡短的招呼。
he gave me a short bob of acknowledgement. - 我嚮斯特拉揮手致意,可她連招呼也不打一個。
Stella did not even acknowledge me when I waved a greeting. - 對人打招呼表示認識。
acknowledge the presence of or acquaintance with. - 我在街上遇到她,可是當我嚮她微笑時,她卻連招呼都沒有嚮我打一個。
I passed her in the street but she didn't even acknowledge me when I smiled. - 不知你們是否招收售貨員。
I was wondering if you've any vacancies for salesgirl. - 四處遊走招攬顧客的銷售員。
a salesman who travels to call on customers. - 推銷員千方百計招攬顧客。
Salesmen find every way to solicit for customers. - 此人一直站在欄桿裏邊,大理石桌子周圍的空檔裏,誰都沒有瞅見他,因為他又長又瘦的身子靠在圓柱上,柱子的直徑完全擋住任何人的視綫;此人高挑個兒,消瘦幹癟,臉色蒼白,頭髮金黃,額頭和腮幫上都有了皺紋,卻還很年輕,目光炯炯,滿臉笑容,身上穿的黑嗶嘰衣服舊得都磨破了,磨光了。此刻,他走近大理石桌子跟前,嚮那位受苦刑的可憐蟲招招手,那可憐蟲嚇暈了,並沒有發現。
An individual standing inside the balustrade in the space left clear round the marble table, and whom up till now no one had noticed, so effectually was his tall and spare figure concealed from view by the thickness of the pillar against which he leaned—this person, thin, sallow, light-haired, young still, though furrowed of brow and cheek, with gleaming eye and smiling mouth, clad in black serge threadbare and shiny with age, now approached the marble table and signed to the wretched victim. But the other was too perturbed to notice.
|
|
|