中英惯用例句:
  • 一个口出狂言者得意洋洋地骂一仓房的庄稼汉万劫不复的声音使苔丝在仓房门口停了一会儿。那里麦包垒成的平台上站着亚历克·伯,他留着假装神圣的络腮胡子,穿着半牧师式的黑服。
    The voice of a"ranter" triumphantly consigning a barnful of rustics to eternal damnation caused Tess to pause a moment in a doorway, and there on a platform of corn-bags, in sanctimonious sidewhiskers and semi-clerical blacks, stood Alec D'Urberville.
  • 这就是苏互不侵犯协定的全部政治意义。
    Such is the full political significance of the Soviet-German non-aggression treaty.
  • 这种阴谋,被苏互不侵犯条约击破了。
    The Soviet-German non-aggression treaty smashed this plot.
  • 苏德互不侵犯条约
    Treaty of non-Aggression Between Soviet Union and Germany
  • 全神贯注的思索;全神贯注的观察或者全身心的喜悦;这本书完全吸引了她;沉溺于幻想;她如此专心于这奇异的……叙述,以至于几乎不动——沃尔特··拉·米尔瑞;惊异得目瞪口呆;全神贯注的思索。
    deep in thought; that engrossed look or rapt delight; the book had her totally engrossed; enwrapped in dreams; so intent on this fantastic...narrative that she hardly stirred- Walter de la Mare; rapt with wonder; wrapped in thought.
  • 只听见一片埋怨声和咒骂声,把弗朗勒人、府尹大人、波旁红衣主教、司法宫典吏、奥地利的玛格丽特公主、执棒的捕役、天冷、天热、刮风下雨、巴黎主教、狂人教皇、柱子、塑像、这扇关着的门、那扇开着的窗,总之,把一切的一切全骂遍了。散布在人群中的一堆堆学子和仆役听后畅快极了,遂在心怀不满的人群中搅乱,挑逗促狭,挖苦讽刺,简直是火上加油,更加激起普遍的恶劣情绪。
    Nothing was to be heard but grumbling and imprecations against the Flemings, the Cardinal de Bourbon, the Chief Magistrate, Madame Marguerite of Austria, the beadles, the cold, the heat, the bad weather, the Bishop of Paris, the Fools’ Pope, the pillars, the statues, this closed door, yonder open window—to the huge diversion of the bands of scholars and lackeys distributed through the crowd, who mingled their gibes and pranks with this seething mass of dissatisfaction, aggravating the general ill-humour by perpetual pin-pricks.
  • 引起反感的行为;邪恶卑鄙可耻的道沦丧行为-撒克里;该时代最糟糕的书。
    scandalous behavior; the wicked rascally shameful conduct of the bankrupt- Thackeray; the most shocking book of its time.
  • 他被认为是州最富有的人之一。
    He is rated one of the rich men in texas.
  • 哈罗对他兄弟的某些创作的评价并不是太恭维。
    Harold's rating of some of his brother's creations are not very flattering.
  • 哈罗对他兄弟的某些创作的评价并不是太恭维。
    Harold's rating of some of his brother's creations is not very flattering.
  • 对生存,知识与道的问题的理性研究。
    the rational investigation of questions about existence and knowledge and ethics.
  • 这就导致了一个合理的结论,即“道必须是一个公共体系”。
    This leads to the rational statement that "morality must be a public system".
  • 约翰,约翰·戈特夫里·冯1744-1803国哲学家、作家。他的直感胜于理智的观点对歌有很大影响,成为国浪漫主义的基础
    German philosopher and writer whose advocacy of intuition over rationality greatly influenced Goethe and formed the basis of German romanticism.
  • 古老的国品种,强健的黑色或灰色硬毛猎犬,口部不尖,体型从很小到非常大;用作捕鼠犬、看门狗或警犬。
    old German breed of sturdy black or grayish wire-haired terriers having a blunt muzzle ranging in size from fairly small to very large; used as ratters and guard dogs or police dogs.
  • 这时安全出口处一阵响动,随后跳进来了为爱而疯狂、痴迷的约翰·莱尼,他企求爱伦与他一同离开,奔向东部海岸或布朗克斯或者任何一个有着意大利式天空的地方。
    Then there was a rattle of the fire-escape, and into her room jumps the mad and infatuated John Delaney, entreating her to flee or fly with him to the Riviera, or the Bronx, or any old place where there are Italian skies.
  • 鲁斯用他的酒杯敲着桌子嚷道。
    and Caderousse rattled his glass upon the table.
  • 1990年她在《骗子》中的精湛演技为她赢得如潮的赞誉,之后她的实力又在一系列影片中得以表现,从《美国总统》到《理查三世》,再到如今的《美国蔷薇》。
    After winning raves for her role in 1990's The Grifters, Bening turned in[3] a series of strong performances in films ranging from The American President to Richard III to American Beauty.
  • 你是指像彪西、瑞佛尔等作曲家的音乐吗?
    You mean Debussy, Ravel, and those composers?
  • 鸡,上海风味华荣鸡,麦当劳,加州牛肉面和虾仁烧麦。
    Fried kentuky chicken. Huarong chicken with shanghai flavour, Macdold. California beef noodle, and steamed shelled shrimps ravioli.
  • 王平:当时,奇拉维特的入球令一向噪杂的河床体育馆的阿根廷球迷顿时安静下来,目瞪口呆地看着这位萨斯菲尔队的守门页的精彩表演。
    Wang Ping: At that time, Chilavert's shot made the Argentinean fans, who usually made the Riverbed Stadium noisy suddenly quiet down. They watched the wonderful performance of the Sarsfield's goalkeeper agape.
  • 俄瑞斯忒斯阿加曼农和克莱姆内斯特拉的儿子,和其姐姐埃勒克特拉通过杀其母及其母情人艾吉其塞斯而为其父报仇
    The son of Agamemnon and Clytemnestra, who with his sister Electra avenged the murder of his father by murdering his mother and her lover Aegisthus.
  • 雷蒙进入了不安宁的睡眠,又梦见了他的儿子。
    Raymond fall into an unquiet slumber, and dream again of his son.
  • 你为何不去问问雷蒙怎样修理?他是修理这种机器的能手。
    Why don't you ask Raymond how to fix it? He's past master at mending these machines.
  • 雷蒙·格伦丹宁在对足球比赛进行实况报道时,具有能记住每一位选手姓名的非凡才能。
    Raymond Glendenning had the remarkable ability of remembering every player's name while giving a running commentary on a football match.
  • 雷蒙太太的孩子们在母亲节时将早点送至其床上。然后带她去吃馆子,使她受宠若惊。
    Mrs Raymond's children served her breakfast in bed on Mother's Day and later took her out to dinner. She felt on a pedestal.
  • "43岁的帕蒂难得冒险从新罕布什尔州雷蒙市的家里走出去,因为她的糖尿病正在损坏肾脏和胰腺,因为她每隔5小时要透析,因为她4年来一直在等待一个电话--等着接受急需的救她命的双器官移植--这个电话随时都可能打来。
    Patty,43,rarely ventures from her Raymond,New Hampshire,home.Not with diabetes destroying her kidneys and pancreas.Not with dialysis treatments every five hours.Not with the phone call she'd been waiting four years to receice the call that would summon her for the double organ transplant she so desperately needs to live the call that could come at any time.
  • 安德鲁脸又通红了。
    Andrew turned scarlet again.
  • 国慕尼黑的bmw公司数据处理专员维纳·施瓦格说:“我认为,一项新技术(在如此短的时间内)被大家所接受,这在数据处理业历史上还是第一次。”这家公司去年十二月开始部署其第一个内部网。
    "I think this is the first time in the history of data processing that a new technology has gained that degree of acceptance," said Werner Schwaiger, data processing specialist at BMW AG, in Munich, which in December started deploying its first intranets.
  • 国的一家邮政业务厂商post公司的系统技术经理威利·温斯称:“(利用内部网),就不必担心软件的销售、版本的控制和使软件保持最新。”
    "You don't have to worry about software distribution, version control, and keeping software up to date," said Willi Weiers, manager of the system technology center at Post AG, Germany's postal service.
  • 精神上的东西;那极其重要的先验的灵魂属于精神的王国——刘易斯·穆菲
    spiritual beings; the vital transcendental soul belonging to the spiritual realm-Lewis Mumford.
  • 播下美,收获名望。
    He that soweth virtue shall reap fame.
  • 优点,美赞颂的理由;优点
    A reason for praise; merit.