年中英惯用例句:
| - 阿基塔尼亚高卢西南的罗马分界线,从比利牛斯山延伸到加隆河,并大致与阿基坦的历史地域范围同等。其伊比利亚人于公元前56年被朱利亚斯·凯撒征服。该地区于公元507年划归法国
A Roman division of southwest Gaul extending from the Pyrenees to the Garonne River and roughly coextensive with the historical region of Aquitaine. Its Iberian peoples were conquered by Julius Caesar in56 b.c. The region passed to the Franks in a.d.507. - 安道尔欧洲西南部的一个小国,位于法国和比利牛斯山东段的西班牙之间。尽管它每年对其在法国和西班牙的宗主国举行效忠仪式,却是一个独立国家。首都安道尔拉维拉(人口14,928)。全国人口为38,051
A tiny country of southwest Europe between France and Spain in the eastern Pyrenees. Although it pays nominal yearly homage to its suzerains in France and Spain, it is an independent republic. Andorra la Vella(population,14, 928) is the capital. The country's population is38, 051. - 阿基坦法国西南部一个历史地区,位于比利牛斯山和加隆河之间,在1137年阿基坦的埃莉诺与国王路易斯七世结婚之后阿基坦公国加入法国,但当她再嫁英国亨利二世后,其归属权便受到争议
A historical region of southwest France between the Pyrenees and the Garonne River. The duchy of Aquitaine was joined with France after the marriage of Eleanor of Aquitaine to King Louis VII in1137, but its possession was disputed after her subsequent marriage to Henry II of England. - 年内,爆炸品处理课处理了超过12083件爆炸品,包括自制炸弹、烟火品及未爆炸的军火。
During the year, the Explosive Ordnance Disposal Bureau rendered safe 12 083 explosive devices, including home-made bombs, pyrotechnics and unexploded items of ordnance. - 年内,有关使用烟火供电视节目及舞台表演制作用途的申请合共42份,而在电影制作过程中使用涉及爆炸品装置的申请则有三份。
In 1999, there were 42 applications for the use of pyrotechnics in the production of television programmes and theatrical performances, and three applications for the use of devices containing explosives in film production. - 多哈卡塔尔首都,临波斯湾。在1949年生产石油以前系小村庄。城市人口190,000
The capital of Qatar, on the Persian Gulf. It was a tiny village before oil production began in1949. Population,190, 000. - 二零零一年十一月,世贸组织于卡塔尔多哈举行第四次部长级会议。会上通过开展新一轮多边贸易谈判。对此,香港特区表示欢迎。
The HKSAR welcomes the launching of a new Round of multilateral trade negotiations at the WTO's Fourth Ministerial Conference concluded in Doha, Qatar in November. - 在2001-2002年期间,三次世界会议讨论了这些问题:第四次世界贸易组织部长级会议(卡塔尔多哈)、发展筹资问题国际会议(墨西哥蒙特雷)和可持续发展问题世界首脑会议(南非约翰内斯堡)。
During 2001-2002, these issues were addressed at three world conferences: the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization (Doha, Qatar); the International Conference on Financing for Development (Monterrey, Mexico); and the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, South Africa). - 由于第一次世界大战,原定于1916年在柏林举行的四年一度的奥林匹克运动会被迫中断。这次战争历时4年,28个国家卷入其中,近1000万军人在战火中丧生。
The Olympic quadrennial,scheduled for Berlin in 1916,was interrupted by World War I which had involved 28 countries and killed nearly 10 million troops in four years. - 在这个基础上,再花五十年的时间,再翻两番,达到人均四千美元。
Then we shall take that figure as a new starting point and try to quadruple it again, so as to reach a per capita GNP of $4,000 in another 50 years. - 从一九八一年开始到本世纪末,花二十年的时间,翻两番,达到小康水平,就是年国民生产总值人均八百到一千美元。
We give ourselves 20 years -- that is, from 1981 to the end of the century -- to quadruple our GNP and achieve comparative prosperity, with an annual per capita GNP of US$800 to $1,000. - 十二大提出的奋斗目标,是二十年翻两番。二十年是从一九八一年算起,到本世纪末。
The objective set at the Twelfth National Congress is to quadruple the gross annual value of industrial and agricultural output in 20 years, starting from 1981, that is, by the end of the century. - --在优化结构和提高效益的基础上,国内生产总值到二0二0年力争比二000年翻两番,综合国力和国际竞争力明显增强。
-- On the basis of optimized structure and better economic returns, efforts will be made to quadruple the GDP of the year 2000 by 2020, and China's overall national strength and international competitiveness will increase markedly. - 到目前为止,聪格斯先生[争取选民支持]相当成功——这些选民多半与他背景相同——因为他的沉重,不上镜头的相貌,以及淳朴的言词投合很多选民的心意。他们觉得在里根与布什当政数年的浪费与浮夸之后,应该卧薪尝胆。
So far, Mr.Tsongas has succeeded—mostly with voters whose background is similar to his own—because his dour, untelegenic visage and unvarnished rhetoric suits the mood of many voters who feel they have to take their medicine, after the airy excesses and inflated promises of the Reagan-Bush years. - 到本世纪末二十年的奋斗目标定了,这就是在不断提高经济效益的前提下,工农业年总产值翻两番。
The objective for the two decades from 1981 and the end of this century has been set: on the basis of steadily improved economic performance, we shall try to quadruple the gross annual value of industrial and agricultural output by the year 2000. - 中国的国民经济和社会发展突飞猛进,原定到2000年国民生产总值比1980年翻两番的计划已于1995年提前完成,人民生活显著改善,正在向小康目标前进。
National economic and social development in China has advanced by leaps and bounds. The plan to quadruple the 1980 GNP by 2000 was realized ahead of schedule in 1995. The Chinese people's life has improved greatly, and they are working hard to achieve a comfortable life. - 更重要的是,有了这个基础,再过五十年,再翻两番,达到人均四千美元的水平,在世界上虽然还是在几十名以下,但是中国是个中等发达的国家了。
More important, if with this as a foundation we can continue to develop, in another 50 years we shall again quadruple our per capita GNP to $4,000. This will put China among the moderately developed countries, though its place will still be lower than that of dozens of others. - 目前,中国正在制定国民经济和社会发展“九五”计划和2010年远景目标,计划到2000年,在中国人口将比1980年增长3亿左右的情况下,实现人均国民生产总值比1980年翻两番;基本消除贫困现象,人民生活达到小康水平。
At present, China is drawing up the Ninth Five-Year Plan for National Economic and Social Development and a longrange objective for 2010. It plans to quadruple the 1980 per capita GNP and ensure that people have enough food and clothing and live a comparatively comfortable life by 2000, even though China's population will by then have increased by about 300 million over that of 1980. - 在过去的十年中,在中国的外国投资翻了两番还多。
The foreign investment in China has more than quadrupled in the past decade. - 并于1995年提前5年实现了gdp比1980年翻两番的计划目标。
The country fulfilled the target of quadrupling the 1980 GDP in 1995, five years ahead of schedule. - 党的十二大提出,到二○○○年,我国的工农业年总产值,要比一九八○年翻两番。
The Party's Twelfth National Congress set a goal of quadrupling the gross annual value of industrial and agricultural output between 1980 and the year 2000. - 翻两番的意义很大。这意味着到本世纪末,年国民生产总值达到一万亿美元。
Quadrupling the gross national product will be an achievement of great significance. It will mean an annual GNP of US $1 trillion by the year 2000. - 1995年与1949年相比,粮食总产量增长了3倍多,年均递增3.1%。
Total grain output in 1995 more than quadrupled the 1949 figure, or an average increase of 3.1 percent a year. - 国民生产总值提前实现了比1980年翻两番的战略目标,人民生活总体上达到了小康水平。
With the gross national product quadrupled over that of 1980 ahead of schedule, the Chinese people now live a relatively comfortable life. - 国民生产总值提前实现了比1980年翻两番的战略目标,人民生活总体上达到了小康水平。
With the gross national product (GNP) quadrupled over that of 1980 ahead of schedule, the Chinese people now live a relatively comfortable life. - 我们制定的目标更重要的还是第三步,在下世纪用三十年到五十年再翻两番,大体上达到人均四千美元。
The goal we have set for the third step is the most important one: quadrupling the $1 trillion figure of the year 2000 within another 30 to 50 years. - 人均国内生产总值超过800美元,超额完成了人均国民生产总值比1980年翻两番的任务,顺利实现了现代化发展的第二步战略目标。
At the same time, the GDP per capita exceeded US$ 800, overfulfilling the task of quadrupling 1980's GNP per capita, and successfully realizing the second-step strategic objectives of the modernization drive. - 中国现在制定了一个宏伟的目标,就是国民生产总值在两个十年内,即到本世纪末翻两番,达到小康水平。
China has set itself the ambitious goal of quadrupling its GNP in two decades, that is -- by the end of this century -- and of reaching a level of comparative prosperity. - 翻两番还有个重要意义,就是这是一个新的起点。再花三十年到五十年时间,就可以接近经济发达国家的水平。
Quadrupling the GNP will be a significant achievement in another way too. It will provide a new starting point from which, in another 30 to 50 years, we shall approach the level of the developed countries. - 这几年一直摆在我们脑子里的问题是,我们提出的到本世纪末翻两番的目标能不能实现,会不会落空?
The question that has been on our minds during recent years is whether we shall be able to achieve our objective of quadrupling the annual gross value of industrial and agricultural output by the end of the century. - 这一部分是因为有四亿美元的销售收入,另外一个很重要的因素便是gao专卖店推出的有关“跟我一起跳摇摆舞”活动的电视广播宣传效果,以及老海军服饰(oldnavyproducts)奇特的引人瞩目的广告形象卡丽o道乐凡。1998年的收入提高了45%,税收达到了88亿美元。
Thanks in part to nearly $400 million worth of marketing, much of it spent saturating television airwaves with the Gap stores' "jump and jive" campaign and the Old Navy division's odd but attention-grabbing ads featuring Carrie Donovan, 1998 earnings soared 45 percent to $775 million on revenue of $8.8 billion. - 年内,本地生产的猪只总值5.87亿元。本地生产的家禽,包括鸡、鸭、鸽和鹌鹑,总值达2.11亿元。
The value of locally produced pigs in 1999 amounted to $587 million and that of poultry, including chickens, ducks, pigeons and quail, amounted to $211 million.
|
|
|