婚中英惯用例句:
| - 丈夫死了特别是没有再婚的女人。
a woman whose husband is dead especially one who has not remarried. - 第三十条夫妻一方死亡后另一方再婚的,有权处分所继承的财产,任何人不得干涉。
Article 30 A surviving spouse who remarries is entitled to dispose of the property he or she has inherited, subject to no interference by any other person. - 即使在她儿子的遗孀再婚后,两个孙子仍留在维尔努由她们夫妇照料.。
Even after her son's widow remarried, the two children stayed on at Mount Vernon under their care. - 但是时光飞驰,有很多事情阻碍我了却我的心愿:忙于养家糊口,奔波于世界各地写报道,离婚又再结婚,后来又身患重病。
But as the years raced by, many things got in the way. I helped rear a family, reported from around the world, divorced and remarried and later became seriously ill. - 我的母亲知道我需要那件衬衫,提醒我由爱调味的幽默感是快乐婚姻的重要元素。
Mother knew I'd need the shirt as a reminder that a sense of humor, spiced with love, is one of the most important ingredients in a happy marriage. - 中国作家,至少一部分作家,尤其喜欢在文字中回忆他们的婚姻生活。
In particular, Chinese writers, at least a number of them, have gone to the length of writing reminiscences about their married lives. - 帮教小组不仅做失足青年的思想转化工作,还努力帮助刑满释放入员解决就业和婚姻问题。
These groups not only help young wrong-doers to remould their thinking, but also try to find jobs and spouses for them on their release. - 我们又一次重复了我们的婚誓。
We renewed our marriage vows. - 人不应该在婚姻的开始就被购买的租金拖累。
One should not encumber oneself with hire purchase repayments at the beginning of a marriage. - 小报始终进行着追踪报道:先是夫妇二人的分居,随后是双方竟相努力赢得公众的支持,接下来是戴安娜和查尔斯双双在电视上对婚外恋供认不讳。
The tabloid fodder kept coming: There was the royal separation, the two camps' attempts to woo the public, the televised admissions by both Charles and Diana of adultery. - 被告(特别是在离婚诉讼中被指控与共同被告有通奸行为的人)。
the defendant (especially in a divorce proceeding who is accused of adultery with the corespondent). - 共同被告指离婚案中被指控与被告通奸的人
A person charged with having committed adultery with the defendant in a divorce suit. - 在离婚诉讼中,被指控为与原告的配偶通奸的被告。
the co-defendant charged with adultery with the estranged spouse in a divorce proceeding. - 不守婚誓的对配偶不真实的;通奸罪的
Not true to one's spouse; guilty of adultery. - 其中一方与他人通奸通常是离婚的原因。
adultery is often cited as grounds for divorce. - 通奸关系,一种通奸关系或性关系,在此关系中,一方或双方已与另一个人结婚。
Adulterous relationship, a sexual relationship where one party (or both parties) is married to someone else. - 结婚太急,后悔莫及。
Marry in haste, repent at leisure. - [谚]草率结婚后悔多。
M-in haste and repent at leisure. - 成年与婚姻,均为我辈所欲,亦为我辈所悔。
Age and wedlock we all desire and repent of. - 借债结婚,一生悔恨。
Marry in lent, and you'll live to repent. - 要结婚还是独身,让男人照自己的意思去做吧,他一定要后悔的。
As to marriage or celibacy, let a man take which course he will, he will be sure to repent. - 要结婚还是独身,让男人们照自己的意思去做吧,他一定要后悔的。
As to marriage or celibacy, let a man take which course he will, he will is sure to repent. - 你说他的未婚妻也是记者?
You say his fiance is also a reporter? - 自1997年结婚后,他们一直生活得很幸福(她设计了自己的婚纱带,“上面印满了我的指纹和迈克尔挑的一首诗。”)在她不用寻找新的充满诗意的句子以使自己的设计生色的时间里,他们和他们养的三只猫就呆在位于诺布山的自己家中。
Happily married since 1997 (she designed his wedding band “with my fingerprints all around it and a poem Michael picked inside”), Payer hangs out with him and their three cats in their Nob Hill apartment when she's not searching for new poetic expressions to adorn her designs. - 影片突如其来的轰动效应显示了典型的瑞恩风格:有点儿糊涂,偶尔发疯,可爱至极,永远是爱情喜剧片中惹人爱的女主角。瑞恩和丹尼斯·奎德结婚后,她的个人感情生活便稳定下来。
The sudden cinematic sensation had found her stock in trade characterization: the slightly befuddled,occasionally daffy,endlessly adorable,and always endearing comic? romantic heroine. - 此外,区域法院也有上诉审判权,可审理印花税上诉案件,并有家事审判权,可处理离婚、领养子女及管养事宜。
It has appellate jurisdiction in stamp duty appeals and in its family jurisdiction decides divorce, adoption and custody matters. - 我舅舅因为没有被邀请去叁加婚礼而感到气愤。
My uncle was resentful that he had not been invited to the wedding. - 结婚从未被他们认真考虑过,他们想让我女儿做流产。
A marriage was never really considered; they were in favor of adoption. - 由于血缘婚姻收养产生的亲密关系。
state of relatedness or connection by blood or marriage or adoption. - 由于婚姻或收养产生的亲密关系;没有血缘关系。
kinship by marriage or adoption; not a blood relationship. - 法院的家事司法管辖权包括处理离婚、子女管养及领养事宜。
Its family jurisdiction involves divorce, custody and adoption matters. - 亲属关系由血缘,婚姻,或收养形成的亲戚关系;家庭的亲属关系
Connection by blood, marriage, or adoption; family relationship.
|
|
|