中英惯用例句:
  • 棒球运动中跑者安全触碰四垒的得分。
    a score in baseball made by a runner touching all four bases safely.
  • (棒球)不允许继续击球或跑的。
    (baseball) not allowed to continue to bat or run.
  • 经理波了一个上午,给各部门下达指示。
    The manager has been batting around all morning, giving instructions to every department.
  • 第四棒球队击球顺序的第四个位置,通常留给特别能跑的强壮的击球手
    The fourth position on a team's batting order, usually reserved for a strong hitter who can drive in extra runs.
  • 这些年轻人一到公园,便直游泳池。
    As soon as they reached the park, the young people made a beeline for the swimming pool.
  • 孩子们冒着雨一路飞上学去。
    The children belted up the path to school in the rain.
  • 我们在跑时,身体向前倾。
    We bend forward in running.
  • 他开“驰”轿车来的。
    He drove up in a “Benz”.
  • 我给您安排辆奔驰。
    I'll arrange a Benz for you.
  • "当我有了一辆新450sl驰的时候!"
    "When I buy a new 450SL Mercedes Benz!"
  • 梅塞德斯-驰:人类精神的动力。
    Mercedes-Benz:Engineered to move the human spirit.
  • 拿出租汽车来说吧,芬兰的出租汽车一般都是高档“驰”车,车费为两美元一公里。
    Take the taxi drivers for instance. Taxis in Finland are mostly high class Benz with a fare of two US dollars a kilometer.
  • 他把南美有名的守门员蒙托亚比作意大利生产的菲亚特廉价汽车,而把自己比作德国生产的豪华驰。
    He compares Montya, famous South American goalkeeper as an Italian made cheap car Fiat. However, he compares himself as a German made luxury Benz.
  • 梅塞德兹—驰汽车:少付了97万美元,却得道百万美元的享受。它比白宫的一顿早餐还便宜。
    Benz: Feel like a million for $970,000 less. It cost less than breakfast at the White House.
  • 他把南美有名的守门员蒙托亚比作意大利生产的菲亚特廉价汽车,而把自己比作德国生产的豪华驰。
    He com- pares Montya, famous South American goalkeeper as an Italian made cheap car Fiat. However, he compares himself as a German made lux- ury Benz.
  • 在不列颠哥伦比亚省温哥华市的ballard动力系统是最重要的一家燃料电池开发商之一。它最近和戴姆勒一驰以及福特汽车公司搞起了联盟,并且和其它几家汽车生产商共同生产燃料电池驱动的汽车。
    Ballard Power Systems in Vancouver, British Columbia -- one of the leading fuel-cell developers -- recently formed an alliance with Daimler-Benz and Ford Motor Company, and is working with several other auto manufacturers to create fuel-cell powered cars.
  • 我一下楼,窃贼便狂而逃。
    As soon as I came downstairs the burglar bolted out.
  • 我一下楼,窃贼就从后门飞而逃。
    As soon as I came downstairs the burglar bolted out through the back door.
  • 他奔向书架。
    He ran to the bookshelf.
  • 我们听到河水腾而过大圆石的声音。
    We hear the sound of the river rush past boulder below.
  • 一个人从转弯处过来,几乎把我撞倒。
    Someone ran round the corner and nearly bowled me over.
  • 我的心情又好了,我立誓在查比的余生,确保它将以马的货币形式--谷物、白糖、刷身、跑机会--获得它的奖赏,还有许多的爱。
    My heart light once more,I vowed that for the rest of his days,I was going to make sure Chubby got his reward in horse currency: grain,sugar,brushing,the chance to run and lots of love.
  • 他们砰嘡一声碰到柱子上,于是乘客猛地飞而出。
    Bump, they come against the post, and out flies the fare like bricks.
  • 目前年轻国人为生活而劳碌波,为求生存的需要而有了各自看世界的眼睛,但是当有一天大家的物欲都已经基本满足了呢?
    For young Singaporeans who are preoccupied with making a living or establishing a career, other things can be placed on the back burner. But what happens when they have more or less satisfied all their basic material needs?
  • 匆忙来去;奔忙
    To move quickly and busily; bustle.
  • 忙,使忙碌使或引起积极地且繁忙地运动
    To move or cause to move energetically and busily.
  • 乱哄哄地跑喧闹、混乱地跑或移动
    To run or move with bustle and confusion.
  • 你为什么不在家里做功课,而在东西跑?
    Why are you bustling around instead of sitting at home and doing your homework?
  • 3个小时之后,他来到了自己的家乡,直他的好友迈克·杜兰开的咖啡馆而去,跟独自站在柜台后面的迈克握了握手。
    Three hours later he arrived at his native town, went directly to the cafe of his old friend Mike Dolan and shook hands with Mike, who was alone behind the counter.
  • 读者某君要搬家了,清理祖父遗物时,发现一个陈旧不堪的木箱里有些字画,画的是马、飞鸟等,上面的华文他看不懂,于是打电话来向华文报求助。
    A reader who was moving house found some calligraphy and paintings of horses and birds in an old wooden crate while clearing up stuff belonging to his late grandfather. As he could not understand Chinese, he called Zaobao for help.
  • 疾驰,飞马的自然的三步跑法,比慢跑快,在每次迈步时马的四蹄都同时离开地面
    A natural three-beat gait of a horse, faster than a canter, in which all four feet are off the ground at the same time during each stride.
  • 那马全速奔驰。
    The horse went at full career.