中英慣用例句:
  • 棒球運動中跑者安全觸碰四壘的得分。
    a score in baseball made by a runner touching all four bases safely.
  • (棒球)不允許繼續擊球或跑的。
    (baseball) not allowed to continue to bat or run.
  • 經理波了一個上午,給各部門下達指示。
    The manager has been batting around all morning, giving instructions to every department.
  • 第四棒球隊擊球順序的第四個位置,通常留給特別能跑的強壯的擊球手
    The fourth position on a team's batting order, usually reserved for a strong hitter who can drive in extra runs.
  • 這些年輕人一到公園,便直遊泳池。
    As soon as they reached the park, the young people made a beeline for the swimming pool.
  • 孩子們冒着雨一路飛上學去。
    The children belted up the path to school in the rain.
  • 我們在跑時,身體嚮前傾。
    We bend forward in running.
  • 他開“馳”轎車來的。
    He drove up in a “Benz”.
  • 我給您安排輛奔馳。
    I'll arrange a Benz for you.
  • "當我有了一輛新450sl馳的時候!"
    "When I buy a new 450SL Mercedes Benz!"
  • 梅塞德斯-馳:人類精神的動力。
    Mercedes-Benz:Engineered to move the human spirit.
  • 拿出租汽車來說吧,芬蘭的出租汽車一般都是高檔“馳”車,車費為兩美元一公裏。
    Take the taxi drivers for instance. Taxis in Finland are mostly high class Benz with a fare of two US dollars a kilometer.
  • 他把南美有名的守門員蒙托亞比作意大利生産的菲亞特廉價汽車,而把自己比作德國生産的豪華馳。
    He compares Montya, famous South American goalkeeper as an Italian made cheap car Fiat. However, he compares himself as a German made luxury Benz.
  • 梅塞德茲—馳汽車:少付了97萬美元,卻得道百萬美元的享受。它比白宮的一頓早餐還便宜。
    Benz: Feel like a million for $970,000 less. It cost less than breakfast at the White House.
  • 他把南美有名的守門員蒙托亞比作意大利生産的菲亞特廉價汽車,而把自己比作德國生産的豪華馳。
    He com- pares Montya, famous South American goalkeeper as an Italian made cheap car Fiat. However, he compares himself as a German made lux- ury Benz.
  • 在不列顛哥倫比亞省溫哥華市的ballard動力係統是最重要的一傢燃料電池開發商之一。它最近和戴姆勒一馳以及福特汽車公司搞起了聯盟,並且和其它幾傢汽車生産商共同生産燃料電池驅動的汽車。
    Ballard Power Systems in Vancouver, British Columbia -- one of the leading fuel-cell developers -- recently formed an alliance with Daimler-Benz and Ford Motor Company, and is working with several other auto manufacturers to create fuel-cell powered cars.
  • 我一下樓,竊賊便狂而逃。
    As soon as I came downstairs the burglar bolted out.
  • 我一下樓,竊賊就從後門飛而逃。
    As soon as I came downstairs the burglar bolted out through the back door.
  • 他奔嚮書架。
    He ran to the bookshelf.
  • 我們聽到河水騰而過大圓石的聲音。
    We hear the sound of the river rush past boulder below.
  • 一個人從轉彎處過來,幾乎把我撞倒。
    Someone ran round the corner and nearly bowled me over.
  • 我的心情又好了,我立誓在查比的餘生,確保它將以馬的貨幣形式--𠔌物、白糖、刷身、跑機會--獲得它的奬賞,還有許多的愛。
    My heart light once more,I vowed that for the rest of his days,I was going to make sure Chubby got his reward in horse currency: grain,sugar,brushing,the chance to run and lots of love.
  • 他們砰嘡一聲碰到柱子上,於是乘客猛地飛而出。
    Bump, they come against the post, and out flies the fare like bricks.
  • 目前年輕國人為生活而勞碌波,為求生存的需要而有了各自看世界的眼睛,但是當有一天大傢的物欲都已經基本滿足了呢?
    For young Singaporeans who are preoccupied with making a living or establishing a career, other things can be placed on the back burner. But what happens when they have more or less satisfied all their basic material needs?
  • 匆忙來去;奔忙
    To move quickly and busily; bustle.
  • 忙,使忙碌使或引起積極地且繁忙地運動
    To move or cause to move energetically and busily.
  • 亂哄哄地跑喧鬧、混亂地跑或移動
    To run or move with bustle and confusion.
  • 你為什麽不在傢裏做功課,而在東西跑?
    Why are you bustling around instead of sitting at home and doing your homework?
  • 3個小時之後,他來到了自己的家乡,直他的好友邁剋·杜蘭開的咖啡館而去,跟獨自站在櫃臺後面的邁剋握了握手。
    Three hours later he arrived at his native town, went directly to the cafe of his old friend Mike Dolan and shook hands with Mike, who was alone behind the counter.
  • 讀者某君要搬傢了,清理祖父遺物時,發現一個陳舊不堪的木箱裏有些字畫,畫的是馬、飛鳥等,上面的華文他看不懂,於是打電話來嚮華文報求助。
    A reader who was moving house found some calligraphy and paintings of horses and birds in an old wooden crate while clearing up stuff belonging to his late grandfather. As he could not understand Chinese, he called Zaobao for help.
  • 疾馳,飛馬的自然的三步跑法,比慢跑快,在每次邁步時馬的四蹄都同時離開地面
    A natural three-beat gait of a horse, faster than a canter, in which all four feet are off the ground at the same time during each stride.
  • 那馬全速奔馳。
    The horse went at full career.