中英惯用例句:
  • 多好的鸡尾酒会啊!
    It's a nice cocktail party!
  • 要是我们有一辆车多好
    I wish we had a car.
  • 我们在晚会上要装扮得像电影中的角色,这是一个多么新奇的主意
    We are supposed to dress up as movie characters for the party, what a novel idea!
  • 他的父母老早就告诉他是个领养的孩子,是,要不然怎么解释一个黑头发、棕色皮肤的南部意大利人后裔的家庭会有一个白皮肤、黄头发、蓝眼睛的孩子呢?
    His parents had always made it clear to him that he was adopted; indeed, how else to explain pale skin, flaxen hair and blue eyes in a family of dark-haired olive-skinned descendants of southern Italians?
  • 唉!他们怎样地使得幽魂们一受到第一鞭就提起腿来了
    Ah, how they made them skip and lift their heels at the very first crack of the whip!
  • 快到完成的时候了,别松劲
    Don't slack up your effort, as we are getting to the end.
  • 我们已处最後阶段,可不要松劲
    We're on the last lap, so don't slacken!
  • !清洗炉气需要相当数量的水,此外,炉渣水碎及其他用途也需要水。
    Yes! Gas washing require considerable water. besides, slag granulation and other purpose also need water.
  • 多聪明的回答啊!
    What a sage reply you gave!
  • !一直盯着数字看,我都打瞌睡了。
    Aahh! Look at nothing but numbers makes me so sleepy.
  • ,我是个机灵的姑娘,说话带有时髦的腔调。
    Li Yea. I'm a smart girl that speaks with a smart accent.
  • 杰夫:你看,他们的动作多么潇洒,漂亮
    Jeff: Look ! How smart their movements are!
  • 受到初步的基础教育之后,对于愿意独立思考的人来说,在图书馆里信手取下一本书来,根据个人的天赋随意涉猎,这该是多大的好处!(英国纽曼红衣主教 享利 J)
    How much more profitable for the independent mind, after the mere rudiments of education , to range through a library at random, taking down books as the mother wit suggests! (John Henry, British Cardinal Newman)
  • “是,”兰登说,“他没法不那样。博士先生,您回想一下史实,亚历山大大帝有亚里士多德做他的老师”
    "Yes," said Landon, "he couldn't help it, for you will recall the fact, doctor, that Alexander the Great had Aristotle for a teacher."
  • ,你这个傻爱丽丝!”
    `Oh, you foolish Alice!'
  • 快点儿!你要赶不上公共汽车了。
    Look alive! You'll miss the bus.
  • 布鲁克斯,菲利普斯1835-1893美国基督教圣公会的大主教,以巧妙明确的布道著称,著作有圣诞赞美诗“!伯利恒小镇”(1868年)
    American poet known for her verses detailing the dreams and struggles of Black Americans. An early volume of poems, Annie Allen(1949), was awarded a Pulitzer Prize.
  • ernie’s……过敏……,green先生讲完电话了,要不要我转接给您?
    Ernie 's... allergic to - oh, Mr. Green is off the phone now. Shall I transfer you?
  • "她不是孤独一个人
    " She is not alone!"
  • “我要是有更多的钱买圣诞礼物多好。”父亲自言自语地说。
    "I wish I had more money for Christmas presents," Father thought aloud.
  • 多么了不起的一幅画
    What an amazing painting!
  • 上帝!求你告我怎么办?
    "Oh, LORD, tell me what to do? AMEN!"
  • ,很好看,可这颜色跟我的紫水晶项链差不多,我想要些不同的。
    Yes, they're pretty beautiful. But the color is similar to that of my amethyst neclace. I want something different.
  • 一位下院议员提出一个问题,另一位下议员则在“对!对!”的喊声中竭力回避这个问题。
    One MP asking a question, and another MP endeavoring to dodge it amid cries of hear! hear!
  • 噢,是你,安德鲁,是吗?我没听出是你来。听起来你好象在好远的地方外呀。
    Oh, it's you, Andrew, is it? I do not recognize your voice. Sound as if you were mile away.
  • 我们注视着嬉戏的孩子,安吉拉说:“她长得多象多米尼克,是吧?
    "She looks so much like Dominic, doesn't she?" Angela says as we watch her play.
  • 在那样的情况下,把阎锡山的进攻部队完全消灭可不容易,应该说是超额完成了任务。
    Under those circumstances it was not easy to annihilate all of Yan Xishan's attacking troops. I should say we did more than was expected of us.
  • 我经常想,用这种方式宣布是多么有趣
    I always thought it was such a sweet way to announce it.
  • ,被打成这种样子,看不下去了。
    Oh, geez. What ' s with all these hits? I can not watch this anymore.
  • 主体四个纵队就削弱了,更新也困难,有三个纵队每个纵队仅两个旅,只有一个纵队是三个旅,就这样迎接淮海战役。
    The other four columns, the main body of the army, was now undermanned and found it hard to get recruits. Of the four columns, three had merely two brigades apiece, and only one had three brigades. It was with these units that we joined in the Huai-Hai Campa.
  • 她多么想伸出双臂乞求阿尔戈斯放了她。可是她却没有可伸出的双臂,发出的声音也只是牛的吼叫。
    She would have stretched out her arms to implore freedom of Argus, but that she had no arms to stretch out and her voice was a bellow.
  • 那阿肯色人点了点头,满理解的样子,说,“是,我有过一辆卡车也是那么大。”
    The Arkansan nodded understandingly and said, "Yep. I had a truck like that once."