Chinese English Sentence:
  • 一天是汇票的展期日?
    When is the renewal date of the bill?
  • 他们不断重复的老一套说法,而事实上又没有一件事能有定论,这就使得选民的感情不再受这些说法的影响。
    The repetitiveness and the fact that none of these things are conclusive means that voters aren't moved by this stuff anymore.
  • 有两名队员退出了,我还不知道里去找顶替他们的人。
    Two of the team have dropped out and I don’t know where we’ll find replacements.
  • 昨天没听说儿有大的军事冲突。
    No major military clashes were reported anywhere yesterday.
  • 他代表哪个地区?
    Which area does he represent?
  • 就我个人的经历而言,很少能有部片子能够超越这种思想的世俗性及我们文化中的这层压制的障碍。
    Very rarely, in my experience, can a movie break through this secularization of thought, this barrier of repression in our culture.
  • 我们收到了一封长信,信中详细介绍了这个家庭,他们的情况与我们所希望的领养家庭儿都合适。
    We received a long letter describing the family in great detail. Their profile corresponded point for point to our wish list for an adoptive family.
  • 我到哪里能预订呢?
    Where can I make a reservation?
  • 你们采用种付款方式?
    What term of payment will you like to adopt?
  • 他们在讨论应采用个体系。
    They were discussing which system to adopt.
  • 没有抵抗能力的人质;没有一个殖民地表现出如此不抵抗的、自私的无能,听任她自己的国民遭受残忍的掠夺——瑟尔多·罗斯福。
    resistless hostages; No other colony showed such supine, selfish helplessness in allowing her own border citizens to be mercilessly harried- Theodore Roosevelt.
  • 但或许是这些美丽和热情原本就在预料之中,我在领略她美好一面的同时,却又尽量想去发现她有些缺憾。
    Yet, perhaps taking all this as expected, while admiring its many attractive aspects, I tried to find out whether there was a flaw in the jewel.
  • 有些研究利用了先进的大脑成像技术,如正电子发射x线断层摄影和功能性磁共振成像,以及较为传统的检测如脑电图,这些技术确实有助于我们理解大脑的什么部分参与厂些情感无论正常还是不正常。
    There have been some studies using advanced brain-imaging techniques such as positron emission tomography and functional magnetic resonance imaging , as well as older-style tests such as electro-encephalography. They're really helped us to understand which bits of the brain are involved in which bits of emotion -- normal or abnormal.
  • 你最喜爱哪些演员?
    Which/What actors do you admire most?
  • 为人正直无论在里都会受人尊敬。
    Probity will command respect everywhere.
  • 不管种方法,管理人员都需知道如何按包过滤器能理解的术语来识别数据包。
    Either way, an administrator needs to understand how to identify data packages in terms the packet filer can understand.
  • 一旦台湾同大陆统一了,怕它实行的制度等等一切都不变,但是形势就稳定了。
    Once Taiwan and the mainland are reunified, even if everything in Taiwan, including its current system, remains the same, its situation will be stable.
  • 第二条,台湾不实现同大陆的统一,台湾作为中国领土的地位是没有保障的,不知道一天会被别人拿去。
    Second, unless Taiwan is reunified with the mainland, its status as a part of China's territory would remain uncertain, and it might someday be seized by another country.
  • 其次,只要台湾不同大陆统一,台湾作为中国领土的地位是没有保障的,不知道一天又被别人拿去了。
    Second, so long as Taiwan is not reunified with the mainland, its status as part of Chinese territory will not be secure. No one knows when Taiwan might be taken away again.
  • 些词和“school”押韵?
    What words rhyme with"school"?
  • 个词与“school”押韵?
    What words rhyme with " school "?
  • 当我们的原则和自身利益互相冲突时,我们应该服从一方呢?
    When our principles run up against our interests, which should we adhere to?
  • 理查一世之后的英国国王是位?
    What King came after Richard I of England?
  • 他支持一个候选人,理查兹还是史密斯?
    Which candidate did he come out for, Richards or Smith?
  • 不是看得起看不起个人的问题。这是关系到我们党和国家兴旺发达、朝气蓬勃的一个大问题。
    It's not a question of slighting anybody, but of addressing a major problem that affects the prosperity and vitality of our Party and our state.
  • 至于土匪,则我所走过的各县全然绝了迹,怕从前是出土匪很多的地方。
    But in the counties I visited, even including those that were formerly bandit-ridden, there was no trace of bandits.
  • 你把阿狄生列为一类散文家?
    Where do you rank Addison as an essayist?
  • 无论水渍险还是平安险都不注明包括些险别或不包括些险别。
    Neither the wpa nor the fpa mention the risk covered or the risk exclude.
  • 说到美,没有个城市能与威尼斯竞争。
    No city can rival Venice in beauty.
  • 我们要赶搭中国的顺风车,除了要晓得去里买车票之外,也应该知道这部车是从里开来的,要开到什么地方去。否则,我们就是既不聪明、精明,也不高明。
    Besides knowing how to “hitch a ride” from China, we need to be more knowledgeable than what we are now about the roaring economy - we need to know both where the juggernaut comes from and where it is heading.
  • 鲁宾逊先生问他喜欢不喜欢我们麦里屯的跳舞会,问他是否觉得到场的女宾们中间有许多人很美,问他认为一个最美?
    Mr. Robinson's asking him how he liked our Meryton assemblies, and whether he did not think there were a great many pretty women in the room, and which he thought the prettiest?
  • 移民各有特长,或善于企业管理,或意志坚决,或适应性强;从历史来看,无论他们加入个社会,都会促进那里经济的发展。
    Immigrants are disproportionately entrepreneurial, determined, and adaptable, and through history they have strengthened the economy of whatever society they join.