中英惯用例句:
  • 悲哀来时不须邀。
    Sorrow comes unsent for.
  • 普劳图斯,提图斯·麦克休斯254?-184罗马喜剧作家,其作品影响了莎士比亚和莫里
    Roman comic playwright whose works influenced Shakespeare and Moli鑢e.
  • 这件丑闻为国内的政客下了悲的注脚
    A scandal that is a sad commentary on national politics.
  • 令人悲的事实是:只要花10分钟,随便看一下竞争对手的销路,就能明白问题所在。
    The sad truth is that 10 minutes of casual scrutiny of the competing outlets would have made the problem clear.
  • 哭诉恼怒地或抽噎着抱怨;
    To complain peevishly or whimperingly; whine.
  • 抱怨抱怨,尤指以诉方式
    To complain, especially in a whining manner.
  • 哀怨、微弱的抱怨
    A whining, feeble complaint.
  • 哀悼或抱怨的表达
    An expression of lamentation or complaint.
  • 以挽歌纪念或悼为某事或某人作挽歌
    To compose an elegy upon or for.
  • 彼得写信给他的朋友,对其母亲的去世表示悼。
    Peter wrote to condole with his friend on the death of his mother.
  • 为某人父亲的逝世向他表示
    condole with sb. on the death of his father
  • 欢乐变成悲哀。
    Joy is converted into grief.
  • 再看看我们的邻国,种族、宗教暴乱难以平息,鸿遍野,血雨腥风,令人胆寒,我们又怎能不珍惜和保护现在所拥有的一切?
    Just look around and we can see what unending ethnic and sectarian violence is costing our neighbouring countries . Should we not value and protect what we have at the moment?
  • 米里先生是艾克斯法院的一个参议的儿子,所谓的司法界的贵族。
    M. Myriel was the son of a councillor of the Parliament of Aix; hence he belonged to the nobility of the bar.
  • 猎人不时能听见某只看不见的小林狼发出的拖长的嚎。
    Now and again the hunter can hear a long-draw dolorous whine of some unseen coyote.
  • 猎人不时能听见某只看不见的小林狼发出的拖长的
    Now and again the hunter can hear a long - draw dolorous whine of some unseen coyote.
  • 他戴着黑纱表示悼。
    He wore crape as a sign of mourning.
  • 人们戴着黑纱悼我们的领导。
    People wore crapes to mourn our leader.
  • 彻底消除和根绝欲望后,生老病死,悲伤,痛,苦难,不幸和绝望就一扫而光。
    Through the total fading away and extinction of craving,decay and death,sorrow,lamentation,suffering,grief,and despair are extinguished.
  • 丧钟悲鸣,城市披上黑纱,人们含着泪水脱帽默。由红橡木制成的灵车在七个州的主要城市停留,最后停在依利诺斯州的斯普林菲尔德,林肯的故乡。
    Bells sobbed, cities wore crepe, people stood in tears and with hats off as the red oak burial car paused in the leading cities of seven states, ending its journey at Springfield, Illinois, the hometown.
  • 摇尾乞怜狗摇尾巴、鸣、卑躬屈膝,表示喜爱或试图讨好
    To exhibit affection or attempt to please, as a dog does by wagging its tail, whining, or cringing.
  • 为悲哀所压倒
    Be crushed down with grief
  • 产于佛罗里达、古巴和牙买加涉水鸟,嘴弯曲、叫声特别的悲
    wading bird of Florida, Cuba and Jamaica having a drooping bill and a distinctive wailing call.
  • 柏枝作为悲象征的柏树枝
    Cypress branches used as a symbol of mourning.
  • 我们哀悼死者。
    We lament the dead.
  • 真诚的愿望;对他们的成功表示由衷的祝贺;衷心的悼。
    one's dearest wish; devout wishes for their success; heartfelt condolences.
  • 他们哀悼他的死亡。
    They wailed his death.
  • 他们哀悼死者。
    They wept for the deceased.
  • 一个人的情绪状态(尤其指喜怒乐)。
    the state of a person's emotions (especially with regard to pleasure or dejection).
  • 戏里的一个角色猪八戒双腿被妖怪锯掉后不得不用一名女子的双腿取而代之,他于是大声嚎自己变成了“阿倌”〔闽南语:即女性化的男人〕。我在惊讶之余,也不禁莞尔。
    But I was stumped and at the same time tickled when one of the characters, Pigsy, lamented loudly that he had become an "Ah Guan"(Fujian for an effeminate man) after attaching a girl's legs to his body as his own legs had been sawed off and thrown away by demons.
  • 不幸的引发或值得痛或后悔的;悲惨的或可悲的
    Inspiring or deserving of lament or regret; deplorable or pitiable.
  • 沮丧、凄凉的灵魂;悲伤的号。
    depressed and desolate of soul; a low desolate wail.