Chinese English Sentence:
  • 要顾及“围”时间的可能延长。
    We must take the possibility of a prolonged enemy campaign into account.
  • 第一次“围”时,敌人以约十万人之众,由北向南,从吉安、建宁之线,分八个纵队向红军根据地进攻。
    In his first campaign, the enemy employed about 100,000 men, divided into eight columns, to advance southward from the Kian Chienning line against the Red Army's base area.
  • 第二次反“围”时,我军开进到东固,仅因等待王金钰脱离其富田巩固阵地,宁可冒犯走漏消息的危险,拒绝一切性急快打的建议,迫敌而居,等了二十五天之久,终于达到了要求。
    In our second counter-campaign our army advanced to Tungku where, for the sole purpose of waiting for Wang Chin-yu's men to leave their strongpoint at Futien, we encamped close to the enemy for twenty-five days even at the risk of leakage of information; we rejected all impatient suggestions for a quick attack and finally attained our aim.
  • 但是在有了这一次经验之后,在后来的几次反对“围”时,就完全没有这个问题了。
    But after the experience of the first counter-campaign, no such problem occurred in the subsequent ones.
  • 一部分所谓欧美派的文化人(我说的是一部分),他们曾经实际赞助过国民党政府的文化“共”,现在似乎又在赞助什么“限共”、“溶共”政策。
    It seems that a section (and I refer only to a section) of educated people from the so-called European-American school who in fact supported the Kuomintang government's "Communist suppression" campaign on the cultural front in the past are now supporting its policy of "restricting" and "corroding" the Communist Party.
  • 因此,凡“共”的,就一定失败。
    Therefore, anyone who tries to "suppress the Communists" is bound to fail.
  • (二)“进”军三十万人。
    The "suppression" forces numbered 300,000.
  • 第七、撤退华中的“共”军;
    Withdraw the troops sent to central China for "Communist suppression".
  • 如果有人还想从今日起,再“”十年,那就已经是新的“共”典型,同旧的多少有点区别。
    Today if anyone wants to carry on "suppression" for another decade, it would mean a new type of "Communist suppression", somewhat different from the old.
  • 因为全国人民所要的是抗日,是团结,是进步,不是“共”。
    For what the whole nation wants is not "suppression of the Communists" but resistance, unity and progress.
  • 是彼方的战略侦察行动,还不是立即大举“共”的行动;
    They are acts of strategic reconnaissance by our opponents and not yet "Communist suppression" on a large scale;
  • 对于我们,当敌举行大规模“围”时,一般的原则是诱敌深入,是退却到根据地作战,因为这是使我们最有把握地打破敌人进攻的办法。
    When the enemy launches a large-scale "encirclement and suppression" campaign, our general principle is to lure him in deep, withdraw into the base area and fight him there, because this is our surest method of smashing his offensive.
  • (六)张、谭两师是“围”主力军,“围”军总司令江西主席鲁涤平的嫡系部队,张又是前线总指挥。
    The two divisions under Chang Hui-tsan and Tan Tao-yuan, which made up the enemy's main force, were troops belonging to Lu Ti-ping, who was commander-in-chief of this "encirclement and suppression" campaign and governor of Kiangsi Province, and Chang Hui-tsan was the field commander.
  • 外来军队“共”“匪”,情形不熟,又远非本省军队那样关系切身,往往不很热心。
    Sent there for the "suppression of Communists" or "suppression of bandits", these troops are unfamiliar with local conditions, their interests are much less directly involved than if they were local troops, and they usually lack enthusiasm.
  • 因为当自己处在胜利的进攻中,敌人处在防御地位时,敌人的“围”准备是在秘密地进行的,我们难于知道他们将在何时开始进攻。
    When we are victoriously on the offensive and the enemy is on the defensive, his preparations for the next "encirclement and suppression" campaign are conducted in secret, and therefore it is difficult for us to know when his offensive will begin.
  • 江西第五次反“围”,我军全然不讲退却,原因在于对局部形势和整个形势都不注意,实在是一种鲁莽灭裂的干法。
    But during the fifth counter-campaign in Kiangsi, our army gave no consideration whatsoever to retreat, because it did not take account of either the partial or the total situation, and this was really rash and foolhardy conduct.
  • “围”没有打破以前是防御,“围”一经打破就开始了进攻,仅仅是一件事情的两个阶段,而敌人的一次“围”和它的又一次“围”是衔接着的。
    The defensive continues until an "encirclement and suppression" campaign is broken, whereupon the offensive begins, these being but two stages of the same thing; and one such enemy campaign is closely followed by another.