内中英惯用例句:
| - 年内使用爆炸品最多的是采石工程和地盘平整工程,总消耗量为2100公吨。
The largest use of explosives during the year was for quarrying and site formation works. The overall consumption of explosives was 2100 tonnes. - (二)在水工程保护范围内进行爆破、打井、采石、取土等危害水工程安全的活动的。
Conducting acts endangering the safety of water projects, such as blasting, well sinking, rock quarrying, earth borrowing, etc., within their safeguard zone. - 在水工程保护范围内,禁止进行爆破、打井、采石、取土等危害水工程安全的活动。
Within the safeguard zone of a water project, activities such as blasting, well sinking, rock quarrying, earth borrowing, etc., which endanger the safety of the water project are prohibited. - 香港的港龙航空有限公司和中国6间航空公司,即中国南方航空公司、中国国际航空公司、东方航空公司、中国西南航空公司、北方航空公司和西北航空公司,经营来往香港与内地的定期及不定期班机服务。现时,每周共有逾700班航机往返香港与内地40个目的地。
One of Hong Kong's carriers, Hong Kong Dragon Airlines, and six Chinese airlines - China Southern Airlines, Air China, China Eastern Airlines, China Southwest Airlines, China Northern Airlines and China Northwest Airlines - operate more than 700 flight movements a week in scheduled and non-scheduled services between Hong Kong and 40 destinations in China. - 属于集体所有的防洪工程设施,应当按照省、自治区、直辖市人民政府的规定,划定保护范围。 在防洪工程设施保护范围内,禁止进行爆破、打井、采石、取土等危害防洪工程设施安全的活动。
The scope of protect ion of collective--owned flood control works should be determined according to the provisions of people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government Within the scope of protection of flood control works, exploding, drilling wells, quarrying stones, collecting earth or other operations endangering the safety of flood control works are prohibited. - 第三十四条 在县级以上地方人民政府划定的崩塌滑坡危险区、泥石流易发区范围内取土、挖砂或者采石的,由县级以上地方人民政府水行政主管部门责令停止上述违法行为、采取补救措施,处以罚款。
Article 34 In the case of earth-fetching, sand-digging or quarrying in areas in danger of land-collapsing or land-sliding or where mud-rock flow is liable to occur, as designated by the local people's government at or above the county level, the department of water administration under the people's government at or above the county level shall order the cessation of the above law-breaking acts and the adoption of remedial measures, and shall also impose a fine. - 美国航空公司,国内航班预订处。
American Airlines, Domestic Reservations. - 进攻后卫位于四分卫和中卫之后的在守卫区进攻的队员,主要在对方守区内拦球和越过对方开球线
An offensive backfield player whose position is behind the quarterback and halfbacks and who primarily performs offensive blocking and line plunges. - 士兵们驻扎在城内。
The soldiers were quartered in the town. - 军队驻扎在城内。
The troops were quartered in the town. - 目前,廉署负责就地区内共同关注的事情出版季刊,并派发予各反贪机构。
The ICAC now produces a quarterly newsletter on matters of mutual interest for anti-corruption agencies in the region. - 使(如军人)住在营房内
To house(soldiers, for example) in quarters. - 弦乐四重奏是一种优雅的室内乐。
The string quartet is a kind of delicate chamber music. - 他与非常富有的舒潘齐交上了朋友,后者的室内小乐队演奏了很多他的弦乐四重奏。
He made friends too with jolly fat Schuj.panzigh, whose chamber group performed many of his string quartets. - 内容体内在另一矿物体中的矿物质,例如石英中的金红石或电气石
A mineral enclosed within another mineral, such as rutile or tourmaline in quartz. - 硅石一种耐火土和石英的混合物,用于作冶金炉的内壁
A mixture of fire clay and ground quartz, used to line metallurgical furnaces. - 特区政府和内地官方在不同层面保持密切联系,除了通过粤港合作联席会议和内地与香港特别行政区商贸联系委员会等渠道外,各决策局、部门以及如香港贸易发展局等半官方机构,亦经常与内地的相关部门保持接触。
It maintains close contact with the Mainland authorities at different levels, including the HK/Guangdong Co-operation Joint Conference, the Mainland/HKSAR Joint Commission on Commerce and Trade, and through various bureaux, departments and quasi-government bodies like the Hong Kong Trade Development Council (TDC). - 北部水域的小鲑鱼;魁北克(加拿大东部)和新英格兰北部内陆水域常见。
small trout of northern waters; landlocked populations in Quebec and northern New England. - 澳洲昆士兰地区的高大乔木,花浅黄色,内侧有红斑;有时归入苹婆属。
large tree of Queensland Australia having cream-colored flowers blotched with red inside; sometimes placed in genus Sterculia. - 随着西藏不断扩大开放,一些过去没有的物种,如鲤鱼、鲫鱼、鳝鱼、泥鳅等水生动物,一些高产、优质的牛、羊、猪、鸡、鸭等家禽家畜,玉米、西瓜及各种蔬菜等高效农作物,都已从内地引进并在西藏蓬勃生长。
As Tibet opens wider to the outside world, non-native creatures such as carp, crucian carp, eel and loach, high-productivity and quality cattle, sheep, pigs, chicken, ducks, as well as corn, watermelons and vegetables have been introduced from the inland areas to Tibet, where they are thriving today. - 企业也将能为特定的图形查找录像带记录和现场摄像机摄入的内容。
Enterprises will also be able to query their videotape records and onsite video camera feeds for particular patterns. - 请阁下将附表内所列项目,以港货物运费保险及价格包含在内的方式报价。
Please quote us for the supply of the items listed on enclosed query form, giving your prices C. I. F... - 把寻求圣杯解释为内在的精神追求
Allegorize the quest for the Holy Grail as an inner spiritual search. - 尽管对克隆人的抗议将此事与当年原子弹的危害相比,但一个由不同国家的科学家组成的工作小组宣布,首例克隆人计划将于两年内完成。
An international panel of scientists declared that the first human clone will be complete within two years, despite protests comparing the quest with the perils of the atomic bomb. - 独立会计师每年审计公司帐目。美国国内税务局审计可疑的所得税报告
Independent accountants audit the company annually. The IRS audits questionable income tax returns. - 盖世太保纳粹政体下的德国国内秘密警察,以其用以对付那些被怀疑为犯下叛国罪或其忠实可疑的人的恐怖方法而闻名
The German internal security police as organized under the Nazi regime, known for its terrorist methods directed against those suspected of treason or questionable loyalty. - 无愧的内心;用无罪的无烦恼的眼睛看着她的质问者。
a clear conscience; looked at her questioner with clear untroubled eyes. - 此外,这些接受调查的青少年还填写了关于自己和父母以及祖父母关系的调查表,问题涉及的内容主要是关于放学后家人对他们的监督情况以及是否允许他们在家里接待朋友等等。
The teenagers also filled in questionnaires about their relationship with their parents and grandparents, how well they were supervised after school and whether they were allowed to meet friends at home. - ——加快开发利用浅海、滩涂和内陆水面。
-- Quickening the development and utilization of shallow offshore waters, beaches and inland waters. - 以经济和科技为主的综合国力竞争进一步加剧,世界范围内围绕市场和资源等经济权益的斗争日趋激烈,经济全球化的加快和区域集团化的加深使一国的经济发展更容易受到外来因素的影响和冲击。
The competition to excel in overall national strength, focused on economy and science and technology, is being further intensified; globewide struggles centered on markets, natural resources and other economic rights and interests are daily becoming sharper; and the quickening of economic globalization and intensification of the formation of regional blocs render the economic development of a country more vulnerable to outside influences and impacts. - 在中华人民共和国管辖海域内从事航行、勘探、开发、生产、科学研究及其他活动的任何船舶、平台、航空器、潜水器、企业事业单位和个人,都必须遵守本法。
All vessels, platforms, airborne vehicles and submersibles, as well as all enterprises, institutions and individuals engaged in navigation, exploration, exploitation, production, scientific research or other activities in the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China shall comply with this Law. - 所需要的物品常常几乎完全由先进社会的商人来供应,但常常也会在这个国家自身内兴起一个工匠阶级。这些人对物品的性质没有太多的了解,全靠敏锐的感觉、耐心的观察和灵巧的双手做出某些非常精致的物品,如印度的某些棉织品就是这样。
This demand is often supplied almost exclusively by the merchants of more advanced communities, but often also raises up in the country itself a class of artificers, by whom certain fabrics are carried to as high excellence as can be given by patience,quickness of perception and observation, and manual dexterity,without any considerable knowledge of the properties of objects:such as some of the cotton fabrics of India.
|
|
|