中英慣用例句:
  • 自一九三年十月聯繫匯率制度實施以來,發鈔銀行在發行及贖回銀行紙幣時,須按1美元兌7.8港元的固定匯率以美元結算。
    Since the inception of the linked exchange rate system in October 1983, the issuance and redemption of bank notes, through the note-issuing banks, are required to be made against US dollars at the fixed exchange rate of $7.80 to US$1.
  • 整體重建計劃自一九年展開以來,已重建的舊型屋大廈有394幢,約130500個家庭的居住環境得以改善。
    Since the launching of the CRP in 1988, 394 housing blocks in older estates have been redeveloped, improving the living conditions of some 130500 households.
  • 自一九年房屋委員會推行整體重建計劃以來,已重建的屋區大廈有515幢,約173300個家庭的居住環境得以改善。
    Since the launching of the HKHA's Comprehensive Redevelopment Programme in 1988, 515 housing blocks have been redeveloped to improve the living conditions of some 173 300 households.
  • 新法例於一九九年四月實施,訂明在不分割份數地段上擁有九成或以上業權的業主可嚮土地審裁處申請令單出售整個地段。
    The new legislation says an owner (or owners) of 90 per cent or more of the undivided shares of a lot which justifies redevelopment can apply to the Lands Tribunal for an order to sell the whole lot.
  • 為鼓勵受整體重建計劃影響的租戶和平房區清拆戶自置居所,房屋委員會於一九九年九月推行重建置業計劃,讓合資格的申請人在購買居屋或私人參建居屋單位時,可在六年內獲發按揭還款補助金,總額最高可達162,000元。
    The Mortgage Subsidy Scheme was implemented in September 1998 to promote home ownership among tenants affected by the HKHA's Comprehensive Redevelopment Programme and households affected by Cottage Area clearance exercises. Under the scheme, eligible applicants buying HOS or PSPS flats are given a mortgage subsidy of up to $162,000 over a period of six years.
  • 〔21〕一九二年湘贛邊界土地法中曾經有這樣的規定。
    [21] Confiscation and redistribution of all the land was a provision in the Land Law promulgated in the Hunan-Kiangsi border area in 1928.
  • 第十條 防治江河洪水,應當蓄泄兼施,充分發揮河道行洪能力和水庫、窪澱、湖泊調蓄洪水的功能,加強河道防護,因地製宜地采取定期清淤疏瀎等措施,保持行洪暢通。
    Article l8 For the prevention and control of flood in rivers, attention should be paid to flood storage as well as to flood discharge. The smooth drainage of floodwater should be ensured by giving full play to flood drainage capacity of river courses and flood redistribution and storage functions of reservoirs, depressions and lakes, intensifying the protect ion of river courses and taking measures to remove and dredge silt at regular intervals in line with local conditions.
  • 目前,個民主黨派中央主席、全國工商聯主席和其他13位民主黨派、無黨派及各界黨外人士共有22人分別擔任了全國人大常委會副委員長或全國政協副主席;
    Now the chairmen of the central committees of the eight democratic parties, the chairman of the All-China Federation of Industry and Commerce and 13 other people from the democratic parties, personages without party affiliation and non-Party personages from all walks of life, totaling 22, serve as vice-chairmen of the NPC Standing Committee or vice-chairmen of the CPPCC National Committee.
  • (十一)抗日統一戰綫政權的選舉政策,應是凡滿十歲的贊成抗日和民主的中國人,不分階級、民族、男女、信仰、黨派、文化程度,均有選舉權和被選舉權。
    11. The united front policy on suffrage should be that every Chinese who reaches the age of eighteen and is in favour of resistance and democracy should enjoy the right to elect and to be elected, irrespective of class, nationality, sex, creed, party affiliation or educational level.
  • 抗日統一戰綫政權的選舉政策,應該是凡滿十歲的贊成抗日和民主的中國人,不分階級、民族、黨派、男女、信仰和文化程度,均有選舉權和被選舉權。
    On the question of suffrage, the policy is that every Chinese who reaches the age of eighteen and is in favour of resistance and democracy should have the right to elect and to be elected, irrespective of class, nationality, party affiliation, sex, creed or educational level.
  • 應盡可能地吸收那些同情我們的國民黨軍官和無黨派軍官參加路軍新四軍,加強我軍的軍事建設。
    In order to help the building up of our army, no effort should be spared to draw those officers who are sympathetic to us into the Eighth Route and New Fourth Armies, whether they are members of the Kuomintang or are without party affiliation.
  • 低音大號音栓風琴裏的簧管音栓,有個音高
    A reed stop in an organ, having eight-foot pitch.
  • 倍低音管雙簧管係管樂器中音高最低的也是最大的樂器,比低音管的音高低一個
    The largest and lowest pitched of the double-reed wind instruments, sounding an octave below the bassoon.
  • 雙簧管帶有一個圓錐形孔和雙簧管吹口的細小的木管樂器,具有三個度音域和穿透力強而尖利的聲音
    A slender woodwind instrument with a conical bore and a double reed mouthpiece, having a range of three octaves and a penetrating, poignant sound.
  • 一種個人的蘇格蘭舞蹈。
    a Scottish reel for eight dancers.
  • 經過差不多一年的討論,到一九七年底我們召開了十一屆三中全會,批評了“兩個凡是”,提出了“解放思想,開動腦筋”的口號,提倡理論聯繫實際,一切從實際出發,肯定了實踐是檢驗真理的唯一標準,重新確立了實事求是的思想路綫。
    After about one year of debate, at the end of 1978 we convened the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee. At that session we criticized the idea of the "two whatevers" and put forward instead the slogan "We must emancipate our minds and use our heads." We declared that we had to integrate theory with practice and proceed from reality in everything we did, affirmed that practice was the sole criterion for judging truth and reestablished the ideological line of seeking truth from facts.
  • 指教育的中間階段,常位於六、七年級到、九年級之間。
    referring to an intermediate stage of education usually centering on grades 6 or 7 through 8 or 9.
  • 第三十條 煉製石油、生産合成氨、煤氣和燃煤焦化、有色金屬冶煉過程中排放含有硫化物氣體的,應當配備脫硫裝置或者采取其他脫硫措施。
    Article 38 Units that discharge sulphide-bearing gas in the process of refining petroleum, producing synthetic ammonia or coal gas, cooking fuel coal and smelting non-ferrous metal shall be equipped with desulphurizing installations or shall adopt other measures for desulphurization.
  • 歐裏庇得斯古希臘戲劇傢,他與索弗剋斯和艾希魯斯並稱為最偉大的古典悲劇作傢。他寫了九十多部悲劇作品,但僅有包括美狄亞,希波呂托斯和特洛伊婦女在內的十部作品完整地流傳下來
    Greek dramatist who ranks with Sophocles and Aeschylus as the greatest classical tragedians. He wrote more than90 tragedies, although only18, including Medea, Hippolytus, and The Trojan Women, survive in complete form.
  • 素有“百裏秦川文武盛地”之稱的關中平原,是國傢航天、航空、兵器、機械、電子、儀器、儀表、農業等方面的重要科研基地,特別在電子信息、空間技術、光機電一體化、生物工程、新材料和高效節能等高新技術領域的專業優勢比較明顯。
    The middle plain of Shaanxi entitled with "a prosperous birthplace of civil and military officials of Shaanxi occupying the zones of 4 hundreds of kilometers", is a key scientific and research base in the fields including national aerospace, aviation, weapons, mechanics, electronics, instrument and meter, and farming,etc, in particular, professions take obvious advantages for the high and new technological fields of electronics information, space technology, mechanic-electrical as the whole, biochemical engineering, new material and resources economizing with high efficiency,etc.
  • 英僑於是撤離廣州,往澳門暫居,但因澳門總督聲言不能負責保障他們的安全,所以在一三九年夏季,英僑全部退居香港港內的船舶上。
    The British community retired to Macau and, when warned by the Portuguese Governor that he could not be responsible for their safety, took refuge on board ships in Hong Kong harbour in the summer of 1839.
  • 第六十條 對已經非法入境的固體廢物,由省級以上人民政府環境保護行政主管部門依法嚮海關提出處理意見,海關應當依照本法第六十六條的規定作出處罰决定;
    Article 68 With regard to illegally imported solid waste, the competent administrative department of environmental protection of the people's government at or above the provincial level shall, according to law, put forward suggestions to the Customs regarding its disposition, the Customs shall make a decision on punishment in accordance with the provisions of Article 66 of this Law.
  • 九四年,孫中山在美國檀香山組織了一個資産階級性質的革命小團體,叫做興中會。
    In 1894, Dr. Sun Yat-sen formed a small bourgeois revolutionary organization in Honolulu called the Hsing Chung Hui (Society for China's Regeneration).
  • 湘贛邊界的割據和月失敗
    THE INDEPENDENT REGIME IN THE HUNAN-KIANGSI BORDER AREA AND THE AUGUST DEFEAT
  • 章專利登記和專利公報
    Chapter VIII Patent Registration and Patent Gazette
  • 令人遺憾的是,美國一再違反自己在“一七公報”中對中國作出的莊嚴承諾,不斷嚮臺灣出售先進的武器和軍事裝備。
    Regrettably, the U.S. has repeatedly contravened its solemn undertakings to China made in the August 17 Communique and continued its sale of advanced arms and military equipment to Taiwan.
  • 令人遺憾的是,美國一再違反自己在“?一七公報”中對中國作出的莊嚴承諾,不斷嚮臺灣出售先進的武器和軍事裝備。
    Regrettably, the United States has repeatedly contravened its solemn understandings with China made in the August 17 Communique and continued its sale of advanced arms and military equipment to Taiwan.
  • 空翻下杠在雙杠、吊環或其他器械上進行的空中體育運動,尤指一百十度騰空下杠的動作
    An aerial gymnastic move performed on the parallel bars, rings, or other apparatus, especially a flying dismount with a somersault.
  • 鑒於過渡公元二千年對金融服務業和社會整體經濟的影響深遠,政府在一九九年三月成立督導委員會,協調政府、金融監管機構和業界解决電腦公元二千年數位問題的工作,盡量確保整體金融服務業能做好準備,邁嚮公元二千年。
    Given the importance of the Year 2000 issue and the significant impact it might have on the financial services sector and the economy as a whole, the Government set up a steering committee in March 1998 to co-ordinate the efforts of the Government, financial regulators and the industry in ensuring as far as possible that the financial services sector as a whole was ready in time for the millennium date change.
  • 數十年來,香港高等教育有長足發展,目前接受教資會資助的院校已增至所,相當於全日製學生的人數在二零零零至零一學年增至68798名(見上文“高等教育”的章節)。
    After decades of development in higher education, eight institutions are now under the UGC's aegis and the number of full-time equivalent students increased to 68798 in the 2000-01 academic year (see Higher Education above).
  • 條 從事可能引起水土流失的生産建設活動的單位和個人,必須采取措施保護水土資源,並負責治理因生産建設活動造成的水土流失。
    Article 8 Units and individuals engaged in production and construction activities which may cause soil erosion must adopt measures, and construction activities which may cause soil erosion must adopt measures to protect the water and soil resources, and shall be responsible to take rehabilitative measures against the soil erosion resulted from their production and construction activities.
  • 一九九六年,香港教育學院成為接受教資會資助的院校,並由一九九至九九學年起開設教育學位及研究院課程。
    It came under the aegis of the UGC in 1996. Starting from the 1998-99 academic year, it also offers degree and postgraduate programmes in education.