伦Chinese English Sentence:
| - 研究员选出学院的院长--院长的称呼各学院有所不同,如在贝利奥尔学院叫“master”,在莫德伦学院叫“president”,在埃克塞特学院叫“rector”,在奥里尔学院叫“provost”,而在耶稣学院则叫“principal”。
The Fellows elect the head of the college, whose title varies from college to college; Balliol College has a Master, Magdalen a President, Exeter a Rector, Oriel a Provost, Jesus a Principal. - 那是路易莎无与伦比的包裹方式——重用去年包过礼品的纸,用了差不多两英里长的胶带来捆扎。
It was wrapped in Louisa's inimitable way -- last year's gift-wrap recycled and held together with approximately two miles of sticky tape. - 纪伯伦,(吉布兰)卡里尔1883-1931叙利亚裔的美国神秘主义诗人和画家,以其预言者最著名,是通过爱来赎罪的对于其哲学的生动描写
Syrian-born American mystic poet and painter best known for The Prophet(1923), a vivid description of his philosophy of redemption through love. - 第二国际所属的社会民主党,在张伯伦、达拉第的威迫利诱之下,正在发生分化,一部分上层反动分子正在蹈袭第一次大战时的覆辙,准备赞助新的帝国主义战争。
With Chamberlain and Daladier practising intimidation and bribery, the social-democratic parties affiliated to the Second International are splitting up. One section, the reactionary upper stratum, is following the same old disastrous road as in the First World War and is ready to support the new imperialist war. - 拜伦假装轻视后裔。
Byron affected to despise posterity. - 伦敦中心的电话区号为0171。
The area code for Central London is 0171. - 伦敦方面表示,买方不满意,请予以详细说明。
Linden quote buyer dissatisfied and request full explanation. - 巴伦·德·顾拜旦在1908年重新制定奥林匹克精神—“重要的不是输赢而在于参与”—时,他简直没料到到70年代这种精神会被认为是可嘉然而愚昧、没有一点影子的希望。
When Barron do Coubertin reformulated the Olympic ideal in 1908—"The most important thing in the Olympic Games is not winning but taking part," —he could hardly have foreseen that in the 1970s this would be regarded as a pious, fatuous hope with not an inkling of the grim shape of things to come. - 艾伦封她很崇敬。
Allan regards her worshipinglyorworshippingly. - 在它们的部分白色羽毛上用红色染料做上记号,这样它们就易于被发现,然后飞机把它们带到伦敦附近的克罗伊登距离有400英里。
They were marked with a red dye on some of their white feathers, so that they could easily be seen. Then they were taken by aeroplane to Groydon, near London; this is a distance of 400 miles. - 正好在飞机起飞之前,我自己也往那个著名的邮袋里投了一封寄给我在伦敦的妻子的信,信平安到达。
I myself put one letter in that famous bag just before the aeroplane went up, and that letter, which was addressed to my wife in London, reached her safely. - 这次,由飞机于伦敦和温莎之间传递的信件和明信片达到13万件。
In this case as many as 130, 000 letters and postcards were carried by aeroplane between London and Windsor. - 并且不管怎样,管理局只能对安全进行监管,而不是伦理。
And in any case, the agency can regulate only safety, not ethics. - 政府决定在日喀则扎什伦布寺修建十世班禅额尔德尼·确吉坚赞遗体灵塔和祀殿,按照藏传佛教的仪轨,举行宗教悼念活动,办理遗体保护以及转世灵童的寻访、认定等事宜。
The government decided to build a holy stupa and memorial hall for the remains of the 10th Bainqen Erdeni Qoigyi Gyaincan in the Tashilhunpo Monastery in Xigaze, and hold memorial ceremonies, preserve his body and look for and choose the reincarnated soul boy to succeed him according to Tibetan Buddhist tradition. - 中央政府把布达拉宫、拉萨三大寺、大昭寺、日喀则扎什伦布寺等列为国家重点文物保护单位。
The Potala Palace, the Three Grand Monasteries in Lhasa, Jokhang Temple and Tashilhunpo Monastery in Xigaze have been listed as important cultural relic sites under state-level protection by the Central Government. - 在伦理上讲起来,后者是更为伟大的一种德性。
the virtue of adversity is fortitude:which in morals is the more heroical virtue. - 我在伦敦一直呆到五月。
I remain in London until May. - 如此特别以至让人难以相信;精彩绝伦的
So remarkable as to elicit disbelief; fantastic. - 海伦在这方面非比一般,她绝顶的聪明又相当敏感。
Helen was unusual in that she was extremely intelligent and also remarkably sensitive. - 模仿伦勃朗的绘画
Brushwork that imitates Rembrandt. - 伦布兰特的画都是杰作。
Rembrandt's paintings are masterpieces. - 伦勃朗是个当之无愧的名画家。
Rembrandt is a deservedly famous artist. - 这幅画是伦勃朗的一位弟子的作品。
The painting is the work of a pupil of rembrandt. - 这幅画的出售须要有专家认可它确是伦勃朗的原作才行。
The sale of the painting is conditional on the expert's agreement that it is an original Rembrandt. - 尽管理查德·瓦格纳本人令人憎恶,但作为艺术家,他可以与莎士比亚、伦勃朗和歌德相提并论,是西方艺术巨匠之一。
Though a rather odious man individually, as an artist, Richard Wagner stands with Shakespeare, Rembrandt and Goethe as one of the giants of western art. - 邮车上午顺利到达多佛。乔治王旅馆的帐房先生按照他的习惯打开了邮车车门,动作略带几分礼仪性的花哨,因为能在冬天从伦敦乘邮车到达这里是一项值得向具有冒险精神的旅客道贺的成就。
WHEN the mail got successfully to Dover, in the course of the forenoon, the head drawer at the Royal George Hotel opened the coach-door as his custom was. He did it with some flourish of ceremony, for a mail journey from London in winter was an achievement to congratulate an adventurous traveller upon. - 因为爱伦从这个人的眼中看到了爱意,这是任何一个女人都不会弄错的,还有浓浓的悔恨和重重的忧伤,让人怜爱、心疼。
For she saw in his eyes love, which no woman can mistake, and a thousand tons of regret and remorse, which aroused pity. - 我从伦敦迁到牛津。
I am removing from London to Oxford. - 我们将从伦敦搬到乡下。
We're removing from London to the country. - 我们正从伦敦迁往乡下。
We are removing from London to the country. - 文艺复兴时期人文主义者的伦理思想
moral thoughts of humanists in Renaissance period - 她正在佛罗伦萨组织暑期“意大利文艺复兴”研讨班。
She is organizing a summer school in Florence on `the Italian renaissance'.
|
|
|