亲中英慣用例句:
| - 雷蒙:不,我母親洗我內衣褲,我把襪子和襯衫拿到幹洗店裏洗。
Raymond: No, my mother does my underwear. I take my pants and shirts to the cleaners. - 雷蒙德太太的孩子們在母親節時將早點送至其床上。然後帶她去吃館子,使她受寵若驚。
Mrs Raymond's children served her breakfast in bed on Mother's Day and later took her out to dinner. She felt on a pedestal. - 不要進去,父親正在發脾氣,駡你把他的颳鬍刀片拿去削鉛筆。
Don’t go in yet, father’s letting off steam about the razor you used to sharpen your pencil with. - 美國第43屆總統喬治·沃剋·布什、查爾斯王子的長子及王位繼承人威廉王子、曾任大不列顫首相的溫斯頓·斯潘塞·丘吉爾爵士竟是同宗同祖的親戚。
George Walker Bush,43rd President of the United States,Prince William,the eldest son and heir of his father,Charles the Prince of Wales,Sir Winston Spencer Churchill,Prime Minister of Great Britain are of the same ancestry. - 死了丈夫的母親把兩個孩子拉扯大了。
The widowed mother reared up the two children. - 以他母親的名字命名
Named after her mother. - 瑪麗·安可以有理由聲言她生來就愛打賭。她父親在倫敦是有名的登記賭註人,開有幾個賭店。
Mary Ann can reasonably claim to have betting in her blood. Her father is a well-know London bookie with several shops. - 母親循循善誘地言明理論反對孩子的錯誤想法。
The mother reasoned against the boy's wrong thoughts. - 必須勸父親不要在這種危險的情況下開車回傢。
Father must be reasoned out of driving home in such dangerous condition. - 他是以其父親的名字命名的。⑾合乎
He was named after his father. - 母親對孩子投來會心的一笑。
Mother flashed a reassuring smile at the child. - 有一次,當斯蒂菲娜老姑聽說我們决定再過兩年結婚時,露出了失望的神色,但一聽說我的父母親都對這門親事滿意時,她又放寬了心。
Once she was somewhat disappointed on hearing that we had decided to wait for two years before getting married, but when she learned that my father and mother were both pleased with the match she seemed reassured. - 父親坐牢後,她成了一個反叛者。
She became a rebel when her father was put in prison. - 母親極力使她那難管束的女兒聽話。
The mother tried to bring her rebellious daughter to reason. - 法雷爾在都柏林的卡索諾剋區長大,父親是個足球運動員。法雷爾承認自己多少是個叛逆的少年--他曾換過好幾所學校、而且還以喝啤酒為樂。
Raised in the Castleknock section of Dublin,this son of a soccer player admits to a somewhat rebellious youth,attending several schools and indulging in beer drinking. - 阿倫森說:“人人都希望她嫁給外國的王親貴族,但她選擇了放蕩不羈的生活,展示她性格中叛逆的一面”。
Everyone" expected her to marry a foreign prince or a nobleman," says Aronson. " But she went for this bohemian world and showed the rebellious part of her nature." - 我沒有意識到我在她婚姻遭受挫折後與她交上了朋友,在她忘記了那次破裂的婚姻以後我們成為了親密的朋友。
I didn't realize I'd caught her on the rebound but we became close friends once she had got over her broken marriage. - 玻璃燈因為瓦燈叫它做表兄而責備瓦燈。但明月出來時,玻璃燈卻溫和地微笑着,叫明月為---“我親愛的,親愛的姐姐。”
While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,"---My dear, dear sister." - 他和他的父親爭辯,從此便得罪了父親。
He argued with his father and has run afoul of him ever since. - 她的父親使她在基礎數學,閱讀和寫作方面受到了良好的教育,而這些教育對當時社會的女孩們來說基本上是不可能得到的。
Her father saw that she received a fair education in basic mathematics, reading and writing...something girls primarily did not receive at the time. - 和……密切聯繫;處於一種深厚的、親密的接受狀態中。
communicate intimately with; be in a state of heightened, intimate receptivity. - 經濟衰退使我的父親破産了。
The recession bankrupt my father. - 你記不得我們的父親的教名是什麽了嗎?
Can not you recollect what our father 's Christian name was? - 阿金想起母親說過應該用肩膀把肉扛回傢。他得出結論,驢子是一塊很大的肉,也應該用這種方法帶回傢。
Ah Kin recollected that his mother had told him to carry the meat on his shoulder, so he concluded that as the donkey was a mass of meat, it also should be taken home in that way. - 父親不能使我的兩個兄弟和解。
Father was unable to reconcile my brothers. - 在窘睏的時候,小孩子的有力保護人是他的母親。
A child's great recourse in trouble is its mother. - 父親聽到這些老兵的談話,又想起了他年輕時當兵的經歷。
Hearing these old soldiers talk, father was living over his experiences as a young recruit. - 聽到這些老兵的談話,父親重溫了他年輕時當兵的經歷。
Hearing those old soldiers talk, Father was living over gain his experiences as a young recruit. - 驚悉你母親去世,謹此表示深切的慰問。
Shocked to learn of your mother death I express heartfelt condolence in your affliction. - 源於父親或父係祖先。比如:英語中的son。
a name derived with an affix (such as -son in English or O'- in Irish) from the name of your father or a paternal ancestor. - 有的人小病大養,無病呻吟,官僚主義,工作不努力,不踏實,不深入基層,不親自動手,不動腦筋,靠秘書辦事,講五分鐘話都要人傢寫成稿子照着念,有時還念錯了。
Some people with only minor illnesses ask for long recuperation leaves as if they were seriously ill, or they moan and groan without being ill at all. And they are bureaucratic; they don't put any effort or conscientiousness into their work. They don't go down to the grass-roots units. They don't lift a finger themselves, nor do they use their minds. They rely on their secretaries to do everything and even ask others to write a five-minute speech for them -- and then they sometimes read it wrong. - 那些死難者的雙親心如刀絞,他們急切地要求布什總統早日結束戰爭,以避免更多悲劇的重演。
Parents of the deaths felt as if a knife were being twisted in their hearts,they earnestly requested President Bush to call off battles at an early date,so as to avoid the recurrence of more tragedies.
|
|
|