云中英慣用例句:
| - 由於烏的遮蓋而陰沉的狀態。
gloomy semidarkness caused by cloud cover. - 國際奧委會委員,截止到2001年6月為123人,分佈於78個國傢或地區。國際奧委會目前有11名執行委員,組成執委會,分別是:薩馬蘭奇(西班牙)、龐德(加拿大)、德弗蘭茨(美國)、姆巴依(塞內加爾)、高斯珀(澳大利亞)、巴赫(德國)、豬𠔌千春(日本)、金竜(韓國)、霍德勒(瑞士)、羅格(比利時)、何振梁(中國)。
According to the statistics in February 2000, there are 113 committee members from 78 countries and districts around the world and 11 of them formed the executive board.They are J.A. Samaranch (Spain), R.W.Pound(Canada), A.L.DeFrantz(theUS), S.E.Mbaye(Senegal), R.K.Gosper(Australia), T.Bach(Germany), Chiharu Igaya(Japan), S.E.UnYongKim(Korean), MeMarc Holder(Switzerland), C.J.Rogge(Belgium), He Zhengliang(China). - 舊大陸雀,如白玉鳥和金絲雀。
Old World finches: e.g. canaries and serins. - 落日餘暉微染那片層。
The setting sun tinged the clouds. - 入其室,不聞忠犬唁唁之聲。不見司閽勢利之色,出其門,亦不看見不幹淨之石獅子,惟如憺漪子所:“譬如周,程,張,朱輩拱揖列席於慮羲氏之門,忽有曼倩子瞻,不衫不履,排闥而入,相與抵掌諧謔,門外漢或嘖嘖驚怪,而諸君子必相視莫逆也。”
When one enters the door, he does not hear the barking of faithful dogs and he does not see the face of snobbish butlers and gatekeepers, and when he leaves, he doesn't see a pair of "unchaste stone lions" outside its gate. The situation is perfectly described by a writer of the seventeenth century: "It is as if Chou, Ch'eng, Chang and Chu are sitting together and bowing to each other in the Hall of Fuhsi, and suddenly there come Su Tungp'o and Tungfang Su who break into the room half naked and without shoes, and they begin to clap their hands and joke with one another. The onlookers will probably stare in amazement, but these gentlemen look at each other in silent understanding. - 雲影投射於草地上。
The clouds projected their shadows onto be grass. - 海上浮現島嶼散布般的影。
The sea was islanded with the shadows of clouds. - 我在他的聖地出現,顯然被他看作是羞於提及的莽撞事情。他默默地把煙管遞到嘴裏,胳臂交叉着,噴吐霧。
My presence in his sanctum was evidently esteemed a piece of impudence too shameful for remark: he silently applied the tube to his lips, folded his arms, and puffed away. - 和降水粒子的微波吸收
microwave absorption by clouds and precipitation particles - 薄白母片薄且透明的白母片
Mica in thin, transparent sheets. - 謝天謝地,他們至少有電影,可以看見鳥兒在銀幕上唱歌,看見樹木在生長,在搖曳。土耳其、埃及、喜馬拉雅山、安第斯山(andes)、暴風雨、船舶沉沒、加冕典禮、螞蟻、毛蟲、麝鼠、蜥蜴和蝎的格鬥,山丘、波浪、沙、,甚至於月亮——一切都在銀幕上!
Thank God they have at least the movies, where they can see birds singing on the screen, trees growing and swaying, Turkey, Egypt, the Himalayas, the Andes, storms, shipwrecks, coronation ceremonies, ants, caterpillars, muskrats, a fight between lizards and scorpions, hills, waves, sands, clouds, and even a moon all on the screen! - 我們在雲層上飛行。
We were flying above the clouds. - 充滿或者有大量的。
filled or abounding with clouds. - 太陽透過雨發出有雨意的光.
A watery sun shone through the rain clouds. - 層散開了,太陽又照耀着大地。
The clouds parted, and the sun shone down. - 對一個德國出生的猶太人來說,這樣青直上,又有實權又有盛名,即使是在一個霍雷肖·阿爾傑比比皆是的國傢裏,也是無與倫比的。
For a German-born Jew,it was a unique rise to power and fame even in a country where Horatio Algers abound. - 已消散,露出了亮晶晶的星星。
The clouds cleared away and the stars shone very brightly. - 她尖銳的叫聲直刺天。
Her shrieks pierced the air. - 研究發現,除了亞洲大城市中一些污染環境的工業之外,森林大火、植被清除和燃料燃燒對環境同樣造成了嚴重的污染,因而也是這片亞洲褐形成的原因之一。
"Biomass burning" from forest fires, vegetation clearing and fossil fuel was just as much to blame for the shrouding haze as dirty industries from Asia's great cities, the study found. - 後來,雨一下子凝聚在大地的上空。三天見不到一綫亮光。整個地球就像金星平時那樣完全被霧掩蓋着。
Then quite suddenly rain-clouds condensed over the whole globe. Within three days not a break was anywhere to be found. The earth was as completely cloud-shrouded as normally is the planet Venus. - 公元79年8月24日下午,西西裏島上的維蘇威火山爆發了,噴出一大片熾熱的灰。岩石像暴雨般地落到周圍的地區。
In the afternoon of August 24 AD 79 Mount Vesuvius on the island of Sicily erupted sending out a huge cloud of glowing ash and barraging the surrounding country with showers of rock. - 烏雲表示有雨嗎?
Do dark clouds signify rain? - 朵朵烏雲銀鑲邊。
Every cloud has its silver lining. - 朵朵烏雲銀鑲邊。
Every cloud have its silver lining. - 烏預示着暴風雨即將來臨。
The clouds threatened a big storm. - 加州和俄勒岡州中型杉,樹枝下垂。
medium-sized spruce of California and Oregon having pendulous branches. - 他們的作文更是"慘不忍睹",篇幅短、內容空洞、錯字連篇、詞不達意、條理不清、段落不明,寫的人不知所,看的人一頭霧水。
Their compositions would make the reader helplessly sad -- sketchy and hollow, full of miswritten characters and misused words, and poor in organization and paragraphing. The writer himself does not know what he is writing about, leaving the reader in a fog about what the written stuff means. - 像夜晚皎潔無而且繁星滿天
of cloudless climes and starry skies - 在天空無的幫助下飛行
Sailed under favor of cloudless skies. - 他們壯志凌雲。
Their ambitions soared to the skies. - 他是時下的風人物。
He is the man of the day. - 歐洲上空烏密佈,戰爭即將爆發。
Dark clouds were gathering in the skies over Europe War was soon to break out.
|
|
|