乃中英慣用例句:
| - 可是,國會中的民主黨人士感到處於領導真空(群竜無首),乃強調由於布什不聞不問令經濟一撅不振,以便增加他們自己的政治籌碼。
But congressional Democrats, sensing a leadership void, have made political hay by contending the economy is in the doldrums because Bush refuses to do anything about it. - 她擔心在康乃狄格學院一年已使她的話美國化了。
She was afraid that a year in a Connecticut college had Yankeefy her speech. - 成功之秘訣乃為目標之有恆。英語諺語
The secret of success is constancy of purpose.English Prover - 他們在保持或改善健康、體力和工作能力,或撫養下一代生産性勞動者方面的消費,乃是生産性消費。
What they consume in keeping up or improving their health, strength, and capacities of work, or in rearing other productive Labourers to succeed them, is productive consumption. - 逃避職責乃可鄙之事。
Evasion of one's duty is contemptible. - 由於受感染的肉乃産品所引起。
contracted from meat or milk products from infected domestic animals. - 而帝國主義和中華民族的矛盾,乃是各種矛盾中的最主要的矛盾。
But the contradiction between imperialism and the Chinese nation is the principal one. - 所謂“修禊”,乃中國古代的風俗,每年農歷3月3日,古人會結群,同到郊野有池水的地方,在那兒野宴、采蘭,表示除去一切不祥污穢(其實陽歷1960年4月2日舉辦南大周時,正是陰歷3月7日)。
It was an ancient tradition in China for people to go for an outing by the water, during the 3rd day of the 3rd lunar calendar month, where they would enjoy themselves at a picnic, pluck orchids, and to rid themselves of any bad luck. (The day of Nantah's first convocation ceremony 2nd April 1960 fell on the 7th day of the 3rd lunar calendar month). - 父母疼愛兒女固乃人之常情,況乎庫姬又挺討人喜歡,衹是她父親對她也溺愛太堪了。
It’s natural for parents to love their children, and Cookie’s nice enough, but her father dotes on her beyond all measure. - 到康乃爾上學,對於疾病我還是抱"等等再說"的態度。
I came to Cornell University with the same “ wait and see” attitude. - 二、地球村的出現——交通工具的發展和電子傳媒的出現,信息傳遞加速,國際間相互影響力擴大,人與人、國與國的距離大大縮小,價值觀與文化交流加速乃至難以隔絶,相對的是人類社會之間的理性溝通卻未相應增加和提升。
2.The appearance of a global village. The development of the modes of transportation and the emergence of the electronic media resulted in more rapid transmission of information. As the ability to mutually influence one another becomes greater in the world, the distances between people and between nations are becoming shorter. Exchanges in value and cultural systems become more rapid and it is difficult to put a stop to them. But rational communication between human societies has not increased correspondingly. - 依照中國古代星象學說,紫微垣(即北極星)位於中天,乃天帝所居,天人對應,是以故宮又稱紫禁城。
Situated at the heart of Beijing, the Palace Museum is approached through Tiananmen; immediately behind it is Prospect Hill, while on the east and west are Wangfujing and Zhongnanhai. It is a location endowed with cosmic significance by ancient China's astronomers. Correlating the emperor's abode, which they considered the pivot of the terrestrial world, with the Pole Star (Ziweiyuan), which they believed to be at the centre of the heavens, they called the palace Zijincheng. - 因為一個人底自我可由其面上的徵狀而看出者,乃是一個大弱點,大泄漏;
For the discovery of a man's self by the tracts of his countenance,is a great weakness, and betraying; - 因此,對一個從事社會活動的人來講,培養一種嗜好和新的情趣方式,乃是至關重要的對策。
The cultivation of a hobby and new forms of interest is therefore a policy of first importance to a public man. - 無知乃是罪惡,知識乃是我們藉以飛嚮天堂的翅膀。--莎士比亞
Ignorance is the curse of God, knowledge the wing wherewith we fly to heaven.-- William Shakespeare - 正如花圃裏被割掉的花再也不能復原了,我們就不要再去打破一個小孩子稚嫩純淨的心靈,使他們原來充滿活力的感覺變得遲鈍,乃至麻木。
The flowers are already dead. We must remember not to add to the destruction by breaking a child's spirit and deadening his sense of liveliness. - 這反過頭來又設置了一係列挑戰,我們和許多國傢乃至全世界都面臨這些挑戰。
That in turn defines a set of challenges that we share with many nations, indeed with the world as a whole. - 同有關國傢一道,防範和化解金融風險,促進亞洲乃至世界經濟的穩定增長。
China will work with the countries concerned to guard against and defuse financial risks and promote steady economic growth in Asia and the world as a whole. - 要不然,現在長江三角洲,整個長江流域,乃至全國改革開放的局面,都會不一樣。
If Shanghai had been included, the situation with regard to reform and opening in the Yangtze Delta, the entire Yangtze River valley and, indeed, the whole country would be quite different. - 然而這些事情,無論其在人們墮落的判斷力及好尚中是如何,真理(它是衹受本身底評判的)卻教給我們說研究真理(就是嚮它求愛求婚),認識真理(就是與之同處),和相信真理(就是享受它)乃是人性中最高的美德。
But howsoever these things arc thus, in men's depraved judgements, and affections, yet truth, which only doth judge itself, teacheth, that the inquiry of truth, which is the love-making,or wooing of it; the knowledge of truth, which is the presence of it; and the belief of truth, which is the enjoying of it; is the sovereign good of human nature. - 它以自我貶低為起點,喜歡嘲笑自己的缺點、失敗、窘境乃至自己的幻想。
Its starting point is self? depreciation; they like laughing at their own faults,failures and embarrassments,even at their ideals. - 短道賽經常被稱為“冰上的rollerderby”,因為選手容易衝撞、跌倒、乃至被取消比賽資格。除了美國和加拿大以外,亞洲國傢中國、韓國和日本都在該項比賽中處於領先地位。
Short-track, often dubbed a "roller derby on ice" for its spectacular show of crashes, falls and disqualifications, has been led by Asian nations including China, South Korea and Japan as well as Canada and the United States. - 他的傢族乃皇室的後裔。
His family were descended from kings. - 有時就公開地鄙棄它們,而偏愛小資産階級知識分子的乃至資産階級的東西。
At other times they openly despise these things and are partial to what belongs to the petty-bourgeois intellectuals or even to the bourgeoisie. - 前者是用以短暫收容新抵港的越南非法入境者,而後者乃本港現時唯一主要用以收容越南船民及非法入境者的羈留中心。
The former is used to accommodate VIIs temporarily for quarantine purposes and the latter is the only major detention centre for VMs and VIIs in Hong Kong. - 在這前所未有的時間與空間發展平臺上,充分、準確、及時、全面地掌握運用知識和資訊,乃成了爭先取勝的至要前提。
On this unprecedented huge platform of time and space,sufficient, accurate, on-time and comprehensive knowledge and information become the determinant of success. - 在這前所未有的時間與空間發展平臺上,充分、準確、及時、全面地掌握運用知識和資訊,乃成了爭先取勝的至要前提。
On this unprecedented huge platform of time and space, sufficient, accurate, on-time and comprehensive knowledge and information become the determinant of success. - 在這前所未有的時間與空間發展平臺上,充分、準確、及時、全面地掌握運用知識和資訊,乃成了爭先取勝的至要前提。
On this unprecedented huge platform of time and space, sufficient, accurate, timely and comprehensive knowledge and information become the determinant of success. - 每年各地群衆的節慶集會,既有大量的傳統節日,如拉薩的藏歷新年、薩噶達瓦節、望果節、雪頓節、沐浴節、酥油燈節、達瑪節、煨桑節、噶爾恰欽節、賽馬會等和拉薩以外其他地區的各種節日,以及許多寺廟的宗教節日,如紮什倫布寺的什莫欽布節、甘丹寺的昂覺節,桑耶寺的經藏跳神節、薩迦寺的七月金剛節、楚布寺的樹經幡桿節、熱振寺的帕蚌唐郭節等等,又有全國乃至世界性的新興節慶集會,如三八婦女節、五一勞動節、五四青年節、六一兒童節、十一國慶節等。
There are many traditional festivals and fairs in Tibet, including the Tibetan New Year, Sakadawa Festival, Ongkor (Bumper Harvest) Festival, Shoton (Yogurt) Festival, Bathing Festival, Butter Lamp Festival, Dharma Festival, Burning Offerings Festival, Garchachen Festival, and Horse Race Fair of Lhasa and the many festivals of other places. Religious festivals celebrated by monasteries include the Shimo Chento Festival of Tashilhunpo Monastery, Nganjo Festival of Ganden Monastery, Collecting Sutras and Religious Dance festivals of Samye Monastery, July Vajra Festival of Sakya Monastery, Erecting the Prayer Banner Pole Festival of Tsurpu Monastery, and Paltung Tanbo Festival of Radreng Monastery. In addition, the Tibetans also celebrate some national and international festivals such as International Working Women's Day (March 8th), International Labor Day (May 1st), Chinese Youth Festival (May 4th), International Children's Day (June 1st) and National Day (October 1st). - (麝)香石竹,康乃馨一種大量種植的(麝香石竹石竹屬)屬多年生植物,通常開重瓣花,花色多樣且鮮豔,氣味芳香,四周有花瓣
Any of numerous cultivated forms of a perennial plant(Dianthus caryophyllus) having showy, variously colored, usually double, often fragrant flowers with fringed petals. - 保守派眼看事態發展,先是難以置信,然後是吃驚,繼而怒不可遏。對他們而言,戈爾巴喬夫在海灣戰爭中支持以美國為首的聯軍乃是最後再也令人難以忍受的打擊:由莫斯科在外交方面協助而贏得的聯軍勝利,使蘇聯再也無法保持超級大國的地位。
The conservatives watched these developments with disbelief, then with dismay and finally with uncontrollable fury. For them, Mr.Gorbachev's support of the U.S.-led coalition in the gulf war seemed to have been the last straw: the allied victory, won with Moscow's diplomatic help, drove the final nail in the Soviet claim to superpower status. - 吾愛撒謊者甚於談真理者,愛輕率之撒謊者甚於慎重之撒謊者,因其輕率乃他喜愛讀者之表現也。
I love a liar more than a speaker of truth, and an indiscreet liar more than a discreet one. His indiscretions are a sign of his love for his readers.
|
|
|