中英惯用例句:
  • 望着一群小学生挤在那堆残骸中扯下扣子留作纪念,我感到有什么西在喉咙梗住似的。
    I watched with a lump in my throat as schoolchildren swarmed over the wreck ripping off buttons for souvenirs.
  • 埃尔克尔号船长命令船员从船里尽量多打捞些西上来。
    The captain of the Elkor ordered his man to salvage as much as possible from the wreck.
  • 横跨位于曼哈顿岛和奎恩岛之间的哈得逊河的一座悬臂桥。
    a cantilever bridge across the East River between Manhattan and Queens.
  • 纽约南的一个岛屿;布鲁克林区和皇后区在它的西端。
    an island in southeastern New York; Brooklyn and Queens are on its western end.
  • 产于澳大利亚昆士兰州北,高,攀爬,具刺。
    tall scrambling spiny palm of northeastern Queensland Australia.
  • 昆士兰州首府和最大城市;位于昆士兰州南角的太平洋边;为英国人当作殖民地开发;澳大利亚第三大城市。
    capital and largest city of Queensland state; located in the southeastern corner of Queensland on the Pacific; settled by British as a penal colony; 3rd largest city in Australia.
  • 们对向董事长之子付款一事表示怀疑。
    The shareholder query the payment to the chairman's son.
  • 追寻者寻求某种被认为是神圣的西的人
    One who embarks on a quest for something conceived of as sacred.
  • 和平的可能性仍让人怀疑。
    The likelihood for peace in the Middle East remains questionable.
  • 政客好比水银;当你要抓住他(的过错)的时候,你会发觉并未抓到什么西。
    A politician is like quicksilver; if you try to put your finger on him, you will find nothing under it.
  • 咀嚼物,口嚼烟块放在口中进行咀嚼的西,如烟草块
    Something held in the mouth and chewed, such as a quid of tobacco.
  • 她像着了魔似的在屋子里毫无目的地转来转去,把西拾起来,又把西放下去,疑神疑鬼地环顾四周。
    As one enchanted she wandered aimlessly through the house, picking things up, laying them down again, gazing vacantly about her.
  • 她隐退二十年后又山再起。
    After a quietus of twenty years she returned.
  • 豪猪,箭猪半球的豪猪科和西半球的美洲豪猪科的各种啮齿类动物之一,其粗硬的毛发中分布着长而尖的直立刺
    Any of various rodents of the Old World family Hystricidae or the New World family Erethizontidae, having long, sharp, erectile quills interspersed with coarse hair.
  • 毛泽同志在延安为中央党校题了“实事求是”四个大字,毛泽思想的精髓就是这四个字。
    Comrade Mao Zedong wrote a four-word motto for the Central Party School in Yan'an: "Seek truth from facts."These four words are the quintessence of Mao Zedong Thought.
  • 毛泽同志在延安为中央党校题词,就是“实事求是”四个大字,这是毛泽哲学思想的精髓。
    Comrade Mao Zedong wrote the four-word motto "Seek truth from facts" for the Central Party School in Yan'an, and these words are the quintessence of his philosophical thinking.
  • 因追求过高的西或追求的过多而失败。
    fail by aiming too high or trying too hard.
  • 所谓惟我论者---假如你碰巧不知道这个词---就是这样一个人:他相信自己是惟一实际存在的西,而他人及整个世界只存在于他的想象之中,如果他停止对他们的想象,那么他们便会消失。
    A solipsist, in case you don't happen to know the word, is one who believes that he himself is the only thing that really exists, that other people and the universe in general exist only in his imagination, and that if he quits imagining them they would cease to exist.
  • 当艾柯卡1979年接管危机四伏的克莱斯勒汽车公司时,他没有忘记他在福特公司学到的西。
    When Iacocca took over the ailing Chrysler Corporation in 1979 he did not forget what he learned at Ford.
  • 该决议无效,因为股会议不够法定人数。
    The resolution is invalid because the shareholders' meeting is not quorate.
  • 引文,引言被引用的西;引言
    A source so cited; a quotation.
  • 政府于2000年开始实施“部地区学校对口支援西部贫困地区学校工程”和“西部大中城市对口支援本省(自治区、直辖市)贫困地区学校工程”,并制定了《关于加快少数民族和民族地区职业教育改革和发展的意见》,要求采取多种措施建立健全发展少数民族地区职业教育的经费投入机制和保障机制,积极为少数民族地区培训教师和管理人员。
    In 2000, the government began to carry out the "Project for Schools in Eastern Regions to Aid Schools in Poverty-Stricken Areas in the West" and the " Project for Large and Medium Cities in the West Aiding Schools in Poverty-stricken Areas in Their Own Provinces (Autonomous Regions or Municipalities)." Besides, the government worked out the " Proposals on Accelerating the Reform and Development of Vocational Education in Ethnic Minority Regions and Regional Ethnic Autonomy Areas," demanding that measures be taken to establish and perfect an effective system and safeguard mechanism for investment in vocational education development in ethnic minority regions and to train teachers and management personnel for these regions.
  • 他们引用毛泽同志的某些片言只语来骗人、吓唬人。
    They tried to fool people or intimidate them by quoting a phrase or two from Comrade Mao Zedong.
  • 以他独特的方式,他描述了撒切尔夫人、里根、喜欢引用诗句的中国国家主席江泽民、已故中共领袖毛泽(李光耀将他比作中国第一位皇帝秦始皇)、正直廉洁的朱(金容)基和中国改革开放的总设计师邓小平(在李光耀的记忆中,尽管邓只有五英尺高,却是人中之杰)。
    In acerbic Lee Kuan Yew style, he describes Margaret Thatcher, Ronald Reagan, China's poetry-quoting Jiang Zemin, the late Mao Zedong (whom he likened to first Chinese emperor Qinshihuang), the incorruptible Zhu Rongji to the bold reformer Deng Xiaoping (whom he remembers as "a five-footer but a giant among men").
  • 亚洲部的小野狗,象浣熊一样面部有斑点。
    small wild dog of eastern Asia having facial markings like those of a raccoon.
  • 半球象浣熊的食肉动物;在有些分类中被认为与大熊猫无关。
    reddish-brown Old World raccoon-like carnivore; in some classifications considered unrelated to the giant pandas.
  • 猎浣熊狗任一种培育于美国南部用来捕猎浣熊的毛皮光滑的猎狗
    Any of various smooth-coated hounds of a breed developed in the southeast United States to hunt raccoons.
  • 王平:欧还有环行公路赛、直线公路赛、场地赛、驾驶技巧赛、交通车竞速赛、节油赛、爬坡赛、卡丁车赛、多项赛等。
    Wang Ping: In east Europe, it prevails round racing cycle, drag- racers, track race, driving skill race, traffic vehicle race, saving oil race, chmbing slopes race, go-kart race and multi-event race.
  • 一种兰花,花淡绿色、成总状花序、长在靠近地面的叶子中央;产自俄勒冈州北部和蒙大纳州、横穿加拿大、向至美国一带。
    orchid having a raceme of large greenish-white flowers on a single flower stalk growing between two elliptic or round basal leaves lying on the ground; from northern Oregon and Montana across Canada to the eastern United States.
  • 美国部升麻属植物,花白色,直立总状花序。
    bugbane of the eastern United States having erect racemes of white flowers.
  • 印度群岛乔木,黄白色花,总状花序;因观赏而大量栽培。
    East Indian tree with racemes of yellow-white flowers; cultivated as an ornamental.
  • 美国部的赝靛,蓝色总状花序。
    wild indigo of the eastern United States having racemes of blue flowers.