中英惯用例句:
  • 非常不道德的生活。
    led a very bad life.
  • 那个男孩牵着马。
    The boy led a horse.
  • 市长率领着队伍。
    The mayor led the procession.
  • 她过相当艰苦的生活。
    She led a rather hard life.
  • 那件事使他过悲惨的生活。
    That led him a miserable life.
  • 他那五岁的儿子总缠他。
    His five-year old son stuck to him like a leech.
  • 让灯亮着
    Left the lights on.
  • 剩余的肉馅糕;她还有钱多,所以去看电影了;还剩下些零钱;把剩下的三明治留晚餐吃;没用完的给养。
    leftover meatloaf; she had a little money left over so she went to a movie; some odd dollars left; saved the remaining sandwiches for supper; unexpended provisions.
  • 把剩饭彻底热一下;让雨淋透了;这封信贯穿作者的人格
    Warmed the leftovers clear through; got soaked through in the rain; a letter that was shot through with the writer's personality.
  • 必须重指出,我们虽然不允许抛弃合法与公开的一面,甚至有一点公开合法的可能都要尽量利用,但是我们的目的,却是发展非法与秘密的一面,这才合乎我们积蓄革命力量、削弱敌人力量的要求,忽视了这一点,就会陷入合法主义的错误。
    It must be emphasized that while we allow no abandoning of the legal struggle and overt work and advocate the best use of any slight opportunities available for carrying out the legal struggle and overt work, our aim is to further the illegal struggle and undertake covert work, in order to build up our revolutionary strength and weaken the enemy. Failure to recognize this point will lead to the error of legalism.
  • 他盘腿坐在地板上沉思起来。
    he sat on the floor cross-legged and meditated.
  • 那些战士都裹绑腿。
    Those soldiers all wear leggings.
  • 互联网时代和国际全球化市场的到来,为什么延长著作权保护期的问题会再次受到负担过多的立法者的注意呢?
    of the online era and the international stampede toward a global marketplace--why would duration extension get a second glance from an overburdened legislator?
  • 抗议者向国家议会大厦的方向前进。
    The protesters marched towards the State Legislature.
  • 他们悬摆着脚。
    They dangled their legs.
  • 雷锋缠一位战士,恳求说:“把我也带去。”
    Lei Feng held on to one of the men and begged:"Take me along, too."
  • 雷锋缠一位战士,恳求说:“把我也带去。”
    Lei Feng held on to one of the men and begged: "Take me along, too."
  • 约翰不慌不忙地修理他的航模。
    John is repairing his model plane at his leisure.
  • 让裁缝把我的大衣放长些,我穿太短了。
    Ask the tailor to lengthen my coat because it is too short for me.
  • 写这篇文章我不需要这么些材料,不过我会把不用的笔记留,万一以后扩充篇幅时要再用。
    I don't need all this material to write the article, but I'll put the unused notes on the spike in case I have to add information to lengthen the article later.
  • 在或向末端地;末端向前地。
    in or toward the direction of the ends; lengthwise.
  • 马克思列宁主义思想指引通向胜利的道路。
    The ideas of Marxism-Leninism point the way to victory.
  • 科学社会主义是在实际斗争中发展,马列主义、毛泽东思想是在实际斗争中发展
    Scientific socialism develops in the course of actual struggle, and so do Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought.
  • 照相机上对图像调焦的镜头。
    a lens that focuses the image in a camera.
  • 利昂赢得了比赛,现在他们正准备离开,谈论刚才的比赛。
    Leon won the match, and now they are leaving and talking about the match.
  • 他象一只豹子一样缓慢无声地走
    He walks slowly and soundlessly like a leopard.
  • "那个人,真是厚颜无耻。"她像一只饿豹绕这个房间来回地走
    "That creature-of all the nerve-" she prowled round the room like an angry leopard.
  • “那个人,真是厚颜无耻。”她像一只饿豹绕这个房间来回地走
    "That creature—of all the nerve—" she prowled round the room like an angry leopard.
  • 尾巴是雪豹最明显的特征,也是它在崎岖山地行走时,维持身体平衡的有利武器,雪豹的尾巴上覆盖厚厚的毛发,尾长约31-39英尺,有时几乎与其身长持平。
    The tail is the snow leopard's most distinctive feature -- and most useful for maintaining balance. It is thickly furred and, at 31-39 inches, sometimes as long as the leopard's body.
  • 在奔逃中,乔安娜喜欢那种隐匿的装束,这种装束只有在电影中才能看到:巨大的蝶形墨镜、印凶猛猎豹图案的大手帕,还有那假发,看就象是从橱窗模特头上揪下来的一样。
    While on the run, Joanna favors the kind of incognito[3] outfits that you see only in the movies: huge butterfly sunglasses, outrageous leopard print bandannas, and wigs that look as if they were plucked from a mannequin.
  • 鳞翅目昆虫一种属于大鳞翅目的昆虫,包括蝴蝶和飞蛾,其特点是长有四个覆盖鳞片的膜状翅膀
    An insect belonging to the large order Lepidoptera, which includes the butterflies and moths, characterized by four membranous wings covered with small scales.
  • 她沿凡布伦街朝东走,穿过一个不太豪华的地段,继续往前走,房子变得越来越一般,渐渐出现了简陋小屋和煤场,最后到了河边。
    She walked east along Van Buren Street through a region of lessening importance, until it deteriorated into a mass of shanties and coal-yards, and finally verged upon the river.