出中英惯用例句:
| - 中国实行社会主义制度,消灭了剥削制度和剥削阶级,各项公民权利不受金钱和财产状况以及民族、种族、性别、职业、家庭、出身、宗教信仰、教育程度、居住期限的限制,为全社会的公民平等地享有。
China has adopted the socialist system after abolishing the system of exploitation and eliminating the exploiting classes. The Chinese citizenry enjoys all civic rights equally irrespective of the money and property status as well as of nationality, race, sex, occupation, family background, religion, level of education and duration of residence. - 她在德国出生但现在是法国国籍。
She was German by birth but is now of French citizenship. - 因出生的造化,他成为英国公民(因有缘生于该地)。
By accident of birth (ie Because of where he happened to be born) he is entitled to British citizenship. - 使入国籍获得完全的公民权(外国出生的)
To grant full citizenship to(one of foreign birth). - 一个出生或生活在印度而具有英国人公民身份的人。
a person of English citizenship born or living in India. - 他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
He was born in sweden, but he have no swedish citizenship. - 重回到出生国或被恢复公民身份的人。
a person who has returned to the country of origin or whose citizenship has been restored. - 你不能完全肯定一个拥有美国国籍的人就出生在美国。
You can not even take it for grant that if a man have american citizenship he bear there. - 你不能完全肯定一个拥有美国国籍的人就出生在美国。
You can not even take it for granted that if a man has American citizenship he is born there. - 凡在大英帝国旧有领土上出生的人都应享有同等的英国公民权。
A person's birth in a country which was formerly part of the British Empire counts as equal to British citizenship. - 橘皮苷一种白色或无色的透明化合物,c28h34o15,在柑橘属水果中出现
A white or colorless crystalline compound, C28H34O15, occurring in citrus fruit. - 果汁压榨器一种常有圆锥突出物的器具,突出物上有脊凸,用以榨取果汁
A utensil with a conical, ridged projection, used for extracting citrus-fruit juice. - 临时区域市政局所推行的"视艺精英计划",使本地的视觉艺术工作者得以在各大型文娱中心展出他们的艺术作品。
The council's Best of Visual Arts Scheme enables local visual artists to exhibit their works at major civic centres. - 为响应“二零零一国际义工年”,委员会推出了一系列电台节目,推广义工服务和公民教育。
The committee also launched a radio programme to promote volunteerism and civic education in support of the 2001 International Year of Volunteers. - 如空军,可腾出一些机场,一是搞军民合用,一是搞民用,支援国家发展民航事业。
For instance, the air force can spare some airports for civilian or both military and civilian use to help the state develop civil aviation. - 海军的港口,有的可以合用,有的可以腾出来搞民用,以增大国家港口的吞吐能力。
The navy can designate some of its ports for both military and civilian use and others for civilian use only, to help increase the handling capacity of the nation's ports. - 如果一个国家人口的增长超过了食料生产的增长趋势,如果资本的积累最后达到了这样程度,以致不能再找到投资出路,如果机器生产造成了大批工人失业,使商品有了巨额过剩——如果发生了这样的情况,这只是说明,造化注定,不允许任何一个国家单独享有工业、文化、财富和权力,或者是说,地球上大部分宜于耕种的地方只应当成为野兽的窟穴,人类的绝大部分应当永久陷于野蛮、无知和贫因状态。
If in a nation the population increases more than the production of the means of subsistence, if capital accumulates at length to such an extent as no longer to find investment, if machinery throws a number of operatives out of work and manufactured goods accumulate to a large excess, this merely proves, that nature will not allow industry, civilisation, wealth,and power to fall exclusively to the lot of a single nation, or that a large portion of the globe suitable for cultivation should be merely inhabited by wild animals, and that the largest portion of the human race should remain sunk in savagery, ignorance, and poverty. - 亚洲、非洲、澳洲所接受的将是英国的文化,许多以英国为榜样的新国家将陆绩出现。
Asia,Africa, and Australia would be civilised by England, and covered with new states modelled after the English fashion. - 但更重要的是,经常出国旅游的新加坡人越来越多。他们目睹了在一个文雅的社会里,人们可以过着更愉快和优雅的生活。
But more importantly, as an increasing number of Singaporeans nowadays travel abroad regularly, they can see for themselves how much more pleasant and civilised life can be in a more cultivated community. - 要维系一个优雅的社会,需要的是纪律和秩序。实行严格法治,对人的行为进行调整和规范,并由此培养出人们讲秩序,守纪律的习惯无疑是最有效的途径。
It is true that discipline and order are essential to a gracious society, and strict rules are needed to ensure that people behave well. Yet the best guarantee for civilised conduct lies rather in good habits of the population. - 我国现在有迈向21世纪的美好理想,除了经济建设要跟得上先进国家外,文明社会该显现的文化素养,如瑞士人身上所表露出来的,我们也绝不能忽视啊!
As Singapore strives towards a better 21st century, not only must our economic development catch up with the developed nations, we must also not overlook the graciousness and other finer qualities, as epitomised by the Swiss, which are basic tenets of a more civilised society. - 这些信流露出她的教养和才华。
These letters revealed her wit and civilization. - 中华文明博大精深、源远流长,为人类文明进步作出了巨大贡献。
The Chinese civilization, extensive and profound, and with a long history behind it, has contributed tremendously to the progress of human civilization. - 即使在文明人之中,时不时也可以看出那么一丁点一夫一妻本能的痕迹。
Even in civilized mankind faint trace of a monogamic instinct can sometimes is perceive. - 这些发明和发现——火、语言、武器、家畜、农业和文字——使文明社会有可能出现。
These inventions and discoveries fire, speech, weapons, domestic animals, agriculture, and writing made the existence of civilized communities possible. - 男演员克拉克·盖布尔也很出色。
The actor Clack Gable is excellent too. - 服:用大拇指和食、中指稳定上面一只,四指稳住下面一只,手以上部分留出1/3,以下部分留出2/3,然后试着使筷子下端碰撞,就像这样……很好,你们学得很快。
You hold the upper sticks between you thumb and first two fingers, while keeping the lower sticks stationary with your fourth finger; hold the sticks with one third above the hand and two thirds below. Then try to clack the tow ends together, like this... Yes, you're learning fast. - 他提出更高报酬的要求。
They made a claim for higher pay. - 无权要求的没有权利或对…不能提出要求的
Having no right or claim. - 只要在21岁以下并且未婚,那么他对不动产提出的要求就可以被废止。
a claim to an estate may be defeasible so long as the claimant is under 21 and unmarried. - 仲裁处对涉及不多于十名申索人,以及每名申索人的申索款额不超过8,000元的雇佣申索,进行聆讯和作出判决。
The board hears and determines employment claims involving not more than 10 claimants for a sum of money not exceeding $8,000 per claimant. - 他将身子伸出窗外,看到吵闹的人群朝著市长叫喊
Hanging out of the window he saw the clamant crowd shouting at the mayor
|
|
|