中英慣用例句:
  • 襲擊,出其不意[強攻,使轟動]
    Take by surprise [storm]
  • 後她趕回傢去生爐子。
    Then she hurried home to light the stove.
  • 左轉彎然後筆直走。
    Turn leave and go straight on.
  • 左轉彎然後筆直走。
    Turn left and go straight on.
  • 撒謊是我的天才,我不會這末傻,一下子就告訴他實數,我衹說是屬牛的,牛雖笨,在十二生肖中,他是和其他的一樣活動,可以說是四十六,也可以說是三十四,再嫌多的話,還可減到二十二,讓聰明的主考自己去猜罷了。
    Well, telling lies is a natural talent of mine. I was not so stupid as to tell him my exact age straightaway. So I just told him I was born in the year of the ox. An ox may be a stupid animal, but it is one of the 12 animals in the cycle and it is as flexible as any of the rest. I might be 46 or 34. And if he thought that's too old, I could reduce it to 22. I would let this clever examiner make his own guess.
  • 他挺直身體,梳了梳頭,後走進會場。
    He straightens up, combs his hair, and walks into the meeting.
  • 在一個並非所有人看待事物都這麽坦率的文化中,我們必要在道德倫理上達到某種調和。
    In a culture in which not everyone sees things so straightforwardly, however, some ethical accommodation is going to have to be reached.
  • 扭麯扭麯成不自的形狀或表情
    To become twisted into a strained shape or expression.
  • 事實證明,臺灣海峽局勢仍存在着嚴重的危機。
    Facts prove that a serious crisis still exists in the situation of the Taiwan Straits.
  • 我們整整一夜被睏在汽車裏,而最糟糕的是,我們沒有吃喝的東西。
    We were stranded in the car all night and the worst of it was that we didn't have anything to eat or drink.
  • 說來也怪那位新選出的理事在委員會中居占有絶對的支配地位。
    "Strange enough, that new director has complete dominance of / over the whole committee."
  • "陌生人看了看我,後就開車離開了銀行一句話也沒有說。"
    The stranger looked at me for a few minutes and then drove away from the bank without a word.
  • 過去十幾年間斜塔四周起支撐作用的吊桿和繞在塔身上的華而不實的鋼圈現已蕩無存。
    Gone are the support suspenders and gaudy steel rings that strangled the tower for much of the last decade.
  • 全體被分成幾類後對每一分層進行隨機取樣。
    the population is divided into subpopulations (strata) and random samples are taken of each stratum.
  • 這個小資産階級內的各階層雖同處在小資産階級經濟地位,但有三個不同的部分。
    Although all strata of this class have the same petty-bourgeois economic status, they fall into three different sections.
  • 統一纍進稅實行以後,不僅可以進一步奠定財政的基礎,而且必提高各階層的生産熱忱。
    This taxation system will help improve the financial foundation and will certainly enhance the enthusiasm of the people of the various social strata for developing production.
  • 我們也不是完全依靠上層,而是通過他們慢慢影響各方面的工作。
    Of course, we are not depending completely on the upper strata; we are seeking their help in order gradually to promote our work in all fields.
  • 比賽接近尾聲時,我們突時來運轉,一直贏了下去。
    Toward the end of the game, we had a sudden streak of luck and kept winning steadily.
  • 布什的努力全無益。事實上,反而有害。他九月份奮力競選,民意測驗贊許率降低5點,目前是百分之三十七,仍在下降。
    Nothing Bush tries works. In fact, everything hurts. His strenuous September campaigning sliced five points off his approval rating, which is at37 percent and heading south.
  • 雖說工作既單調又繁重,但他們依兢兢業業。
    Though the work was dull and strew, they plodded away at it in earnest.
  • 然後就快步走開了。
    Then I strode off.
  • 她對父親的去世處以泰
    She took her father's death in her stride.
  • 我們多次講過,在中國這樣一個大國,沒有共産黨的領導,必四分五裂,一事無成。
    We have said many times that without leadership by the Party a big country like China would be torn by strife and incapable of accomplishing anything.
  • 轟炸機對這港口進行了一次突襲擊。
    The bombers made a sudden strike on the harbor.
  • 在報上偶見到一個朋友的名字
    strike the name of a friend in a newspaper
  • 我心中忽産生一個念頭。
    An idea suddenly struck me.
  • 意外發展突的、驚人的變化;意想不到的轉折
    A sudden, striking surprise; a twist.
  • 工作賺錢的是我,管錢包的卻是我太太。
    Although I earn the pay, it's my wife who holds the purse string.
  • 麥剋仍偶爾同洛娜一起出去,但是我認為他衹是保留着與她的友情而已。
    Mike still occasionally goes out with Lorna but I think he's just stringing her along.
  • 但在中國,這個條件已不是什麽待爭取的條件和待解决的問題,而是自具備衹待人去利用的東西。
    In China, this condition is not something which has to be striven for, nor does it present a problem; it is there physically, waiting only to be exploited.
  • 所有的囚犯突全逃了。
    All the prisoners escaped at one stroke.
  • 你先初刷一遍,後往下再刷一層使表面光滑。
    Make your first brush strokes, then lay off to get the surface smooth.