Chinese English Sentence:
  • 谢谢你在所有其他人都抛弃我时,仍忠于我。
    Thank you for sticking with me when all the others deserted me.
  • 当我提到钱时,我注意到他变得不自
    I noticed him stiffen when I mentioned money.
  • 他很不自然地鞠躬。
    He bowed stiffly.
  • 蛋白甜饼将鸡蛋白与糖搅拌至发硬后烘烤而成的小糕饼皮或小蛋糕,通常含有水果或坚果仁
    A small pastry shell or cake made of stiffly beaten, baked egg whites and sugar, often containing fruit or nutmeats.
  • 他依在钻研,依在探究。
    He was still investigating, still questioning.
  • 他仍继续找工作,仍屡遭失败。
    Still he went on trying and still he failed.
  • 债券依然炙手可热
    Bonds: Still in favor
  • 他仍然很忙。
    He is still busy.
  • 这种趋势仍然存在。
    This tendency still persists.
  • 荧光尤指可见光等电磁辐射的散光,因某物偶受到辐射而发光,持续时间由刺激物辐射的时间长短决定
    The emission of electromagnetic radiation, especially of visible light, stimulated in a substance by the absorption of incident radiation and persisting only as long as the stimulating radiation is continued.
  • 强烈酒精或某些药物引发的突刺激。
    the sudden stimulation provided by strong drink (or certain drugs).
  • 条件反射使某器官对某一特定方式起反映的特性在该方式消失时仍有效
    To cause an organism to respond in a specific manner to a conditioned stimulus in the absence of an unconditioned stimulus.
  • 说来真怪,这么有钱的人居那么小气。
    It is strange that such a rich man should be so stingy.
  • 而,陈先生,生意毕竟是生意。在签订合同前将条款订得周到一点,不要更好吗?
    But, Mr Chen, business is business, and isn't it better t make the stipulations complete before we sign the contract?
  • 这种织法虽然特别。
    This stitch did take special skill.
  • 后这个女孩子走上台去,而她还光着身子。
    This girl then walked on stage and she hadn't a stitch on.
  • 该检讨以股票经纪业务为中心,新机制的设计会切合日后把赔偿基金保障范围扩展至证券及期货市场其他界别的需要。
    While the review focuses on the stockbroking industry, the new mechanism would be designed in such a way that it would be capable of extending to other sectors of the securities and futures markets in due course.
  • 他把手伸向袜子,突掏出一支枪。
    He thrust his hand down his stocking, and suddenly took a pistol out.
  • 圣诞节前夕挂袜子的习俗仍存在。
    The custom still prevails of hanging up stockings the night before Christmas.
  • 他们要吃得饱饱的,后去参加战斗。
    They would stoke up with food and then join in the battle.
  • 一种幸福感在他心头悄悄地油而生。
    A sense of happiness stole over him.
  • 是的,我突肚子痛。
    No. I have a sudden stomachache.
  • 爱丽丝迅速地踩了刹车,汽车突刹住,正好避免了一场车祸。
    Alice quickly stopped on the brake , and her car came to a stop just in time to avoid an accident.
  • 火车突然停了下来。
    The train stopped abruptly.
  • 停止或阻碍通行的。
    stopping short and refusing to go on.
  • 迈克和我仍每周六去小店干活,从各个店收集不要的小人书。
    Mike and F kept our agreement by working in the store every Saturday and collecting all the comic books from the different stores.
  • 后,我要他直接去见那个,不买他的煤的那家公司负责人。克纳夫见到那负责人后,就这样对他说:「我不是来要求你买我的煤,我有一件事想请你帮个忙。
    he agreed to defend the chain stores, and then went straight to an executive of the chain-store organization that he despised and said: “I am not here to try to sell fuel. I have come to ask you to do me a favor.
  • 他突喊叫道,仓库着火了。
    He suddenly cried out that the storehouse was on fire.
  • 甚至要从工作的仓库里领一件最小的东西,你都必须先填表,后让你的顶头上司签字,再在早晨10点到11点或下午3点到4点之间向仓库保管员提交申请-这是个多么繁琐的办事过程!
    To get even the smallest item from the sores at work, you have to fill in a form, get it countersigned by your immediate superior, and then submit the request to the storekeeper between ten and eleven in the morning or three and four in the afternoon – what a way to run a railway!
  • 先向右转,后简直走,你会发现左边有一幢3层的房子。
    Take the first turning to the right and go straight on, and you will find a three- storey house on your leave.
  • 先向右转,后简直走,你会发现左边有一幢3层的房子
    Take the first turning to the right and go straight on, and you will find a three - storey house on your left
  • 他从一幢十层楼房子的屋顶上摔下来,但仍活著,真是奇迹。
    It is a wonder that he remains alive after dropping from the roof of a ten- storied building.