给中英惯用例句:
| - 给我来点草莓冰淇淋做甜食。
I 'd like some strawberry ice - cream for my dessert. - 他的未婚妻长得像从一个世界小姐选美赛中走失的美人。他把她介绍给大家,没人表示惊奇。
He introduced his fiancée who looks like a stray from the Miss World Contest. Nobody raised an eyebrow. - 如在市区电车或公车上找给顾客的零钱
The fare charged a passenger, as on a streetcar or bus. - 但他对父亲写给儿子的信给予最多评语,认为它们是文化价值观的传承,极力强调家庭成员、亲戚朋友之间的感情。
But he devotes most of his comments on the father to son letters which he sees as the transmission of cultural values in which the relationship between family members, extended family and friends are strenuously upheld. - 我给你开一些链霉素。
I'll give you a dose of streptomycin. - 我给你开一些链霉素。
I 'll give you a dose of streptomycin. - 减少使用香波次数也可能奏效,因为频繁使用香波会给头发施压,造成开叉从发梢延至发干。
It may help if you reduce the frequency with which you shampoo, as this in itself is stressful to hair and causes split ends to extend up the hair shaft. - 他们给解放军作向导、送信和抬担架。
They acted as guides, messengers and stretcher-bearers for the Liberation Army. - 国家对贫困地区特别是少数民族贫困地区的普及义务教育给予重点扶持。
The state has paid great attention to promoting universal compulsory education in poverty-stricken areas, especially poverty-stricken ethnic minority areas. - 通过严格控制发给销售代表的固定费用来削减开支
Cut expenses by strictly allowancing the sales representatives. - 给侵略者沉重的打击
strike a heavy blow at the aggressors - 联合会基金付给罢工期间工人的工资。
money paid to strikers from union funds. - 她会给小提琴上弦。
She can string a violin. - 她并不想嫁给他--只是想钩住他不放。
She has no intention of marrying him she's just stringing him along. - 他将永远拿不到他们允诺给他的钱,他们不过在吊他胃口罢了。
He will never be paid the money they promised him; they're just stringing him along. - 他决不会得到他们答应会给他的钱,他们只不过愚弄他罢了。
He will never be paid the money they promised him; they are just stringing him along. - 她给孩子脱光了衣服,把他放进了浴盆。
She stripped the child and put him in the bath. - 她给孩子脱光了衣服,把他放进了浴盆。
She stripped the child off and put him in the bath. - 他们正努力完成交给他们的任务。
They are striving to complete the task given them. - 水渍险在任何情况下都给保部分损失险。
A W.P.A. or W.A. policy covers you against partial loss in all cases. - 我们输给了实力更强的一方。
We lost to a stronger side. - 你给我添的这麽多吃的,我得尽力把它吃完。
I'm struggling to finish the huge helping you gave me. - 你猜猜看她把她最近想要卖的一栋房子卖给谁了?
Guess who bought that house she'd been struggling to sell? - 他把这些五颜六色的小石头串成一串作为送给妹妹的礼物。
He strung the coloured tiny stones together as a present for his sister. - 泰德又懒惰又固执,得再三教才能把功讲给灌进去。
Ted was lazy and stubborn and his lessons had to be beaten into his head. - 我一整天都让妹妹给缠住了.
I'm stuck with my sister for the whole day. - 这是给你吃的. 快吃吧!
Here's your food. Now get stuck in (ie start eating it)! - 那件工作推给我了。
I am stuck with the work. - 首先,你不要再将你那些令人反感的见解强加给人民了。
For a start, you can stop stuffing your revolting opinions down people's throats. - 美国政府的这一行动,给中美关系的发展和台湾问题的解决增加了新的障碍和阻力。
This action of the U.S. Government has added a new stumbling block in the way of the development of Sino-U.S. relations and settlement of the Taiwan question. - 他给树桩一绊,摔了个嘴啃泥。
He stumbled over a stump and fell flat on his face. - 他们不同意把整片森林不加砍伐地卖给黑人。
They don't agree to sell the wood to Negroes at the stump.
|
|
|