中英慣用例句:
  • 拯救國傢經濟的最好辦法就是節。(英國小說傢 庫珀 A)
    The best cure for the national economy would beeconomy. (Ashoey Cooper, British novelist)
  • 是窮人的造幣廠,浪費是富人的陷阱。(美國經濟學家 塔珀 .M.)
    Economy the poor man's mints; extravagance the rich man's pitfall.(Martin Tupper. American economist.)
  • 洛杉磯不斷地推出電影和電視節目,紐使股市和公司總部正常運轉,但雙方都可以指着對方自鳴得意地說:“看,我們不像東海岸那些人那樣纍得半死。”
    Los Angeles continues to produce films and television, and New York keeps the stock market and corporate headquarters going, but both have the smug satisfaction of pointing to the other and saying, "See?
  • 文學是一種理智之光,它和陽光一樣,有時能使我們看到我們不喜歡的東西。(英國作傢、批評傢 翰遜 S)
    iterature is a kind of intellectual light which, like the light of the sun, may sometimes enable us to see what we do not like. (Samuse Johnson, British writer and critic)
  • 聖·波利卡普基督教殉道者。阿波斯爾·翰的學生,在士每拿地方對基督徒的迫害期間被焚死
    Christian martyr. A student of the Apostle John, he was burned at the stake during a period of persecution of Christians in Smyrna.
  • 騰格拉爾一面說着一面寫了起來,他用左手寫下了幾行歪歪斜斜的根本看不出是他自己的筆跡的文字,然後他把那篇文字交給弗爾南多,弗爾南多低聲讀道:“檢察官先生臺鑒,敝人擁護王室及教會之人士,茲嚮您報告有愛德蒙·唐太斯其人,係法老號之大副,今晨自士麥拿經那不勒斯抵埠,中途曾停靠費拉港。此人受繆拉之命送信與逆賊,並受逆賊命送信與巴黎拿破侖黨委員會。
    And Danglars, uniting practice with theory, wrote with his left hand, and in a writing reversed from his usual style, and totally unlike it, the following lines, which he handed to Fernand, and which Fernand read in an undertone:--"The honorable, the king's attorney, is informed by a friend of the throne and religion, that one Edmond Dantès, mate of the ship Pharaon, arrived this morning from Smyrna, after having touched at Naples and Porto-Ferrajo, has been intrusted by Murat with a letter for the usurper, and by the usurper with a letter for the Bonapartist committee in Paris.
  • “混蛋!”翰突然打斷了他的話叫起來。
    "Hell!" John snapped him up.
  • 翰的老闆搶白了他一頓。
    John's employer snapped him up short.
  • 這些信件使我們對他在海外的生活略有所瞭解
    The letters give us a snapshot of his life abroad
  • 翰遠比他的同伴瞭解股市的誘惑和風險,所以决定小心行事。
    John knew a great deal more than his partners about the snares and pitfalls of playing the stork-market and was determined to proceed warily.
  • 要是翰直接回傢就不會發生這種事了。算了吧,生活充滿了誘惑和風險,沒有人能擋得住的。
    If John had come straight home none of this would have happened. Ah well, life is full of snares and pitfalls and no one is proof against them all.
  • 特洛伊美國紐州東部一城市,位於哈得遜河沿岸、阿爾伯尼東北。建於18世紀80年代,是以製衣業為主的製造業中心。人口54,269
    A city of eastern New York on the Hudson River northeast of Albany. Settled in the1780's, it is a manufacturing center with a clothing industry. Population,54, 269.
  • 百老匯大街美國紐的一條大街,世界上最長的街道。從曼哈頓南端起嚮北延伸241公裏(150英裏)至阿爾伯尼
    A thoroughfare of New York, the longest street in the world. It begins at the southern tip of Manhattan and extends about241 km(150 mi) north to Albany.
  • 阿姆斯特丹美國紐州中部偏東城市,在莫霍剋河沿岸,阿爾巴尼西北部。1783年有人定居後被命名為阿姆斯特丹,因為這裏的早期居民來自荷蘭,人口20,714
    A city of east-central New York on the Mohawk River northwest of Albany. Settled in1783, it was named Amsterdam because many of its early inhabitants were from the Netherlands. Population,20, 714.
  • 該書連續150周名列《紐時報》暢銷書的排行榜之中。
    " "The Millionaire Next Door," written with researcher William D. Danko of Albany, N.Y, and published in l996. It has been on The New York Times Best Sellers list for more than l50 weeks.
  • 雖說我下崗了,但我的醫療保險還有效,衹需交很少的保險費,這項保險也包括我女兒的醫藥費,總數幾千美元,但不包括嬰兒所需的費用。
    though I had been laid off, my insurance continued in force at a small cost, and it would cover my daughter's medical bills, likely to amount to several thousand dollars, albeit not those of the child.
  • 作為剋公爵艾伯特的小女兒,瑪戈(傢裏人這樣叫她)和姐姐有一個幸福的童年--她們騎馬,騎自行車,玩各種鄉村裏的遊戲,生活非常簡單。
    The younger daughter of Albert, Duke of York, " Margot" (as the family called her) and big sister were blessed with a jolly childhood --? there would be riding and bicycling and other country pursuits. They were wonderfully unsophisticated in those days.
  • 皮斯河一條1,521公裏(945英裏)長的河流,起源於加拿大英屬哥倫比亞省中部,嚮東流至艾伯塔後嚮東北註入阿薩巴斯卡湖附近的奴河,很久以來它一直是皮貨商的重要水道
    A river, about1, 521 km(945 mi) long, rising in central British Columbia, Canada, and flowing east to Alberta then northeast to the Slave River near Lake Athabasca. It was long an important waterway for fur traders.
  • 石油勘探者和地産所有者之間的一項盈虧未定的合
    An aleatory contract between an oil prospector and a landowner.
  • 對於瑪尼森高中三年級的亞歷剋斯·翰遜來說,過去的一年是在"嘎吱嘎吱"的咀嚼聲中度過的。
    The past year has been crunch time for Munising High School junior Alex Johnson.
  • 亞歷山德拉是一個俄羅斯女孩,她在文章中稱贊林肯是一位“心胸寬厚、不牟私利和體貼入微”的人。她長大成人後嫁給了沃納先生,改名亞歷山德拉·沃納,成為一位畢生嚮善,助人為樂的紐人。
    Alexandra, a Russian girl whose essay praised Lincoln as "Kind, unselfish and thoughtful," grew up to become Alex Werner, a compassionate New Yorker who lived to give.
  • 在你的視窗電腦功能的幫助下,機靈鬼alex比一般的電動玩具要聰明得多,它會講故事、玩遊戲,還能聽懂孩子們在回答它的問題時會用到的3萬個單詞。這一切都是通過接插在你的計算機上的一無綫發射基座(通信範圍200英尺)來完成的。
    With the power of your Windows PC at its disposal, Smart Alex is a lot more intelligent than your average electronic toy. It reads stories, plays games, and recognizes 30,000 words preschoolers say in response to its questions -- all by communicating wirelessly (as far as 200 feet away) with a base statin plugged into your PC.
  • 88年以前,亞歷山德拉·剋利亞特絲剋9歲時在紐時報舉辦的記念林肯的作文比賽中獲奬。她用奬金買了一輛兒童三輪車。
    Fourscore and eight years ago, when Alexandra Kliatscho won The New York Times's Lincoln Essay Competition at the age of 9, she spent her winnings on a tricycle.
  • 瑪麗亞·凱麗於1970年3月27日出生在離紐長島不遠的地方,父母分別是阿爾弗雷德和帕瑞西亞·凱麗,有一個哥哥和一個姐姐。
    Mariah Carey was born on March 27, l970 near Long Island, NY, to Alfred and Patricia Carey. She has an older brother and sister.
  • 翰連算術都不會,更別提代數了。
    John can hardly understand arithmetic, much less algebra.
  • 第納爾阿爾及利亞、巴林、伊拉剋、旦、科威特、利比亞、突尼斯、也門和南斯拉夫的一種基本貨幣單位,伊朗的一種輔幣單位
    A basic unit of currency in Algeria, Bahrain, Iraq, Jordan, Kuwait, Libya, Tunisia, Yemen, and Yugoslavia; a unit of currency in Iran.
  • 這小偷的真名是翰史密斯,化名叫愛德華鮑爾。
    The thief's real name was John Smith, alias Edward Ball.
  • 他的真名是翰遜,但是他常常用化名史密斯。
    His real name was Johnson, but he often went by the alias of Smith.
  • 威廉。翰遜,又名詹姆斯。傑剋遜。
    William Johnson, alias James Jackson.
  • 不可動搖的契;無懈可擊的證詞。
    an ironclad contract; a watertight alibi.
  • 對……拒絶考慮;翰有足夠證據證明自己不在現場,故被排除嫌疑。
    dismiss from consideration; John was ruled out as a possible suspect because he had a strong alibi..
  • 湯姆昨天會了愛麗斯。
    Tom dated Alice yesterday.