中英慣用例句:
  • 一個慣於撒謊的人(聖經中人物,因欺騙聖而死)。
    a habitual liar (after a New Testament character who was struck dead for lying).
  • 希臘傳說中地獄裏的一條河;死人的魂會在這裏飲水,從而忘記活着時做過和遭受過的一切事情。
    (Greek mythology) a river in Hades; the souls of the dead had to drink from it, which made them forget all they had done and suffered when they were alive.
  • 頓加拿大安大略省南部一個城市,位於安大略湖湖畔,漢密爾頓的郊區。人口114,853
    A city of southern Ontario, Canada, a suburb of Hamilton on Lake Ontario. Population,114, 853.
  • 地球上唯一偉大的是人,人身上唯一偉大的是心。(哈密爾頓)
    On earth there is nothing great but man; in the man there is nothing great but mind.( A. Hamilton)
  • 在《哈姆萊特》這出戲裏,演員通常既要扮演第一個掘墓人也要扮演哈姆萊特父親的幽
    In the play “Hamlet”, it is usual for an actor to double the first gravedigger with the spirit of Hamlet’s father.
  • 這輛車開起來很活。
    This car handled easily.
  • 好的樂隊指揮操縱自己的動作應如他操縱管弦樂隊那樣巧。
    A good conductor should handle himself as featly as he handles his orchestra.
  • 這輛汽車開起來真便.
    This car handles well.
  • 這輛車開起來很便。
    The car handles well.
  • 他修鐘錶很靈巧。
    He is very handy at repairing clocks.
  • 他决定去自首,他希望能無愧於良心,求得心上的安寧,即使他們絞死自己,他也毫無怨言。
    He was going to confess, and clear his conscience, and make his peace with God," even if they hanged him for it.
  • 我差你們此去,有如羊入狼群,所以你們要巧如蛇,溫馴如鴿。
    I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
  • 人類的思想總是會牽引着相解偕並容的心悸動。
    From the great storehouse of the ether, the human mind is constantly attracting vibrations which harmonize with that which DOMINATES the human mind.
  • 盡量滌淨你魂中的仇恨。
    Try to purge your spirit of hatred.
  • 她說她在那鬧鬼的房子裏看見了死人顯
    She claimed to have seen manifestation of dead people in the haunt house.
  • 鬼,鬼魂死人的精神或魂,尤指被認為能以身體再現於活人身上或經常在以前的住處出現的
    The spirit of a dead person, especially one believed to appear in bodily likeness to living persons or to haunt former habitats.
  • 她說她在那鬧鬼的房子裏看見了死人顯.
    She claims to have seen manifestations of dead people in the haunted house.
  • 我的飛機模型的發射機失了,飛機失控了,撞到了一棵樹上。
    My model aircraft transmitter failed and the plane went haywire and crashed into tree.
  • 模糊的東西視覺或心中感覺模糊的東西
    Something that is hazy and indistinct to the sight or mind.
  • 佩加索斯其蹄在赫利孔山上踏出希波剋裏尼感泉的生有翼的飛馬
    A winged horse that with a stroke of his hoof caused the fountain Hippocrene to spring forth from Mount Helicon.
  • 地雷非常敏,一有觸動便會爆炸。
    The mines are touchy as hell.
  • 就低的復雜度和開銷而言,dtm與sonet技術相擬,但dtm還包括信令和交換,以增加活性和避免sonet的層次結構。
    DTM is similar to SONET technology in terms of low complexity and overhead, but DTM includes signaling and switching to increase the flexibility and avoid the hierarchical structure of SONET.
  • 腿人類或長目動物下肢或後肢中的一隻
    One of the lower or hind limbs in human beings and primates.
  • 有些巧的炊具非但沒有用處反而礙事
    Some kitchen gadgets are more of a hindrance than a help
  • 給鎖、自己的自行車、不活的合葉上油
    Oil a lock, one's bicycle, a stiff hinge
  • 那麽說是你把金屬綫穿過那個小孔的了, 真巧!
    So you fitted that wire through that little hole there: that's very ingenious!
  • 檢討的主要目的,是發展學生多方面的才能和潛質,以及製定多元化和活的課程架構,以切合不同學習者的需要。
    The core values of the holistic review are to develop students' multiple-intelligence and different potentials, and provide diversity and flexibility in curriculum development to suit the needs of different learners.
  • 已經滅絶的晚更新世的長類動物;爪哇;以前被稱為爪哇人。
    extinct primitive hominid of late Pleistocene; Java; formerly Javanthropus.
  • 唯一現存的人種;人類的現代種類;兩足長類動物,有語言及製造和使用復雜工具的能力;腦子為1440毫升。
    the only surviving hominid; species to which modern man belongs; bipedal primate having language and ability to make and use complex tools; brain 1400 cc.
  • 人科的(動物)人科中的長類,其中智人是唯一現存的種類
    A primate of the family Hominidae, of which Homo sapiens is the only extant species.
  • 狗靈巧地跳過鑽圈。
    The dog jump through the hoop as clean as a whistle.
  • 巧地跳過鑽圈(沒有觸到圈)。
    The dog jumped through the hoop as clean as a whistle, ie without touching it.