中英惯用例句:
  • 所以,连前民进党主席施明德也认为,陈水扁守住了台的立场。
    No wonder Shih Ming-teh, former chairman of the pro-independence Democratic Progressive Party, approved of Chen Shui-bian for having upheld Taiwan's stance.
  • “台独立”必须靠美国,可是就美国的情况而言,陈水扁选的也实在不是时机。
    From the standpoint of the US, on which any “Taiwan Independence” must depend, Chen's timing is also wrong.
  • 我喜欢星光下的海风景。
    I enjoy the view of the bay in the starlight.
  • 美国第二大州;位于美国西南部墨西哥上。
    the second largest state; located in southwestern United States on the Gulf of Mexico.
  • 第一种隐形飞机是f?117。为防止对手研制出对抗设施,f?117的生产十分保密。该飞机于80年代初开始投入使用,而首次真正接受作战检验还是在海战争中。
    The first of these stealth aircraft was the F 117.Built in secret to deny potential opponents the opportunity to develop countermeasures,the F-117 became operational in the early ls and did not get its first real trial by combat until the Gulf War.
  • 船驶入了港湾。
    The ship steamed into the harbor.
  • 船驶过了港湾。
    The ship is steamed into the port.
  • 位于仔的爱群清真寺暨林士德伊斯兰中心,于一九八一年启用。该中心楼高8层,清真寺占了两层,还设有礼堂、图书馆和诊疗所各一间,以及课室和办公室多间。
    The Masjid Ammar and Osman Ramju Sadick Islamic Centre, filling eight storeys in Wan Chai, was opened in 1981 and houses a masjid on two floors, a community hall, a library, a medical clinic, classrooms and offices.
  • 金门中国东南部一岛屿,由台海峡中的一大岛和由两个岛和十二个小岛组成的群岛构成
    An island and group of2 islands and12 islets off southeast China in Taiwan Strait.
  • 我想两岸关系是不是能够维持安定与和平,对台的发展是非常重要的。
    I think whether the cross-strait relations can remain stable and peaceful is of utmost importance to Taiwan's developments.
  • 这是造成台海峡局势紧张的根本原因。
    This is the root cause of tension across the Taiwan Straits.
  • 事实证明,台海峡局势仍然存在着严重的危机。
    Facts prove that a serious crisis still exists in the situation of the Taiwan Straits.
  • 海峡两岸关系的基本格局和发展趋势没有改变。
    The basic pattern and trend of development in the cross-Taiwan Straits relationship remain unchanged.
  • 分裂势力是对台海地区和平与稳定的最大威胁。
    The Taiwan separatist force is the biggest threat to peace and stability in the Taiwan Straits.
  • 海峡两岸目前的分离状态,是中华民族的不幸。
    The present division between the two sides of the Taiwan Straits is a misfortune for the Chinese nation.
  • 还成立了得到政府授权的民间团体“海峡两岸关系协会”,同台“海峡交流基金会”及有关民间团体建立联系,维护两岸人民的合法权益,推动两岸关系的发展。
    A non-governmental Association for Relations Across the Taiwan Straits has been set up and authorized by the Government to liaise with the Straits Exchange Foundation and other relevant non-governmental bodies in Taiwan for the purpose of upholding the legitimate rights and interests of people on both sides and promoting inter-Straits relations.
  • 同胞具有光荣的爱国主义传统,是发展两岸关系的重要力量。
    Our compatriots in Taiwan have a glorious patriotic tradition and are an important force in developing cross-straits relations.
  • 最近在大屿山白芒、滘西洲、马仔进行的抢救发掘工作,均发现大量层次排列整齐的汉代遗物,包括各类陶瓷器皿及铁器。
    Recent rescue excavations at Pak Mong on Lantau Island, on Kau Sai Chau Island and Tung Wan Tsai on Ma Wan Island all yielded considerable quantities of Han Dynasty finds in well-stratified sequences, which included pottery vessels of various kinds and iron implements.
  • 这一布告并郑重宣布:中国将“收复台、澎湖、东北四省土地”。
    The declaration stressed that China would recover Taiwan, Penghu and the four northeastern provinces.
  • 我猜她出去遛儿去了。
    I guess she has gone for a stroll.
  • 美国政府的这一行动,给中美关系的发展和台问题的解决增加了新的障碍和阻力。
    This action of the U.S. Government has added a new stumbling block in the way of the development of Sino-U.S. relations and settlement of the Taiwan question.
  • 李登辉已经成为台分裂势力的总代表,是台海峡安定局面的破坏者,是中美关系发展的绊脚石,也是亚太地区和平与稳定的麻烦制造者。
    Lee Teng-hui has become the general representative of Taiwan's separatist forces, a saboteur of the stability of the Taiwan Straits, a stumbling-block preventing the development of relations between China and the United States, and a troublemaker for the peace and stability of the Asia-Pacific region.
  • 李登辉已经成为台分裂势力的总代表,是台海峡安定局面的破坏者,是中美关系发展的绊脚石,也是亚太地区和平与稳定的麻烦制造者。
    Lee Teng-hui has become the general representative of Taiwan's separatist forces, a saboteur of the stability of the Taiwan Straits, a stumbling block preventing the development of relations between China and the United States, and a troublemaker for the peace and stability in the Asia-Pacific region.
  • 清朝政府逐步在台扩增行政机构,加强了对台的治理。
    Subsequently, the Qing government expanded the administrative structure in Taiwan, thereby strengthening its rule over the territory.
  • 尤其不能指望波斯国家援助经济一筹莫展的苏丹,或援助约旦以及其他反对[反伊拉克]联盟的贫穷国家。
    No assistance from the gulf countries, moreover, can be expected for the Sudan, an economic basket case, or for Jordan and other poor countries that opposed the coalition.
  • 红海的西北海,通过苏伊士运河与地中海相连。
    a northwestern arm of the Red Sea linked to the Mediterranean by the Suez Canal.
  • 的米能自给自足吗?
    Is Taiwan self-sufficient, self-sufficing in rice?
  • 以台为例,小一的前十周先学注音符号,之后再引进汉字(台称之为“国字”),国字由浅入深,还没学过的难字,在课文和书时,可以注音符号代替。
    In Taiwan, primary one students spend their first 10 weeks learning phonetic symbols before weaving in Chinese characters, starting from simple to more difficult ones. Forwords that students have not been exposed to, they can supplant them with phonetic symbols.
  • 网民今年将达到500万人。
    In Taiwan alone, Net-surfers will be totaling 5 million this year.
  • 网络空间打破地域与国界的隔离,中国大陆、台(台网民今年将达到500万人)、港澳和海外华人携手合力,也将是华文称雄网络世界的关键。
    In Taiwan alone, Net-surfers will be totalling 5 million this year. As the Internet knows no borders or boundaries, the Chinese all over the world will be working together to boost the use of their language.
  • 及至本世纪二十和三十年代,岛内反抗日本殖民统治的群众运动更加波澜壮阔,席卷台南北。
    The 1920s and 1930s witnessed surging waves of mass action sweeping across the island against Japanese colonial rule.
  • 这个海周围都是树。
    The harbour is surrounded by trees.