中英慣用例句:
  • 年內,國際機構舉行的大型會議包括∶第九屆亞洲兒科醫科會議,一九九七太平洋區經濟會議、世界信義宗聯會第九屆大會、第四屆亞太區壽險大會、一九九七世界銀行及國際貨幣基金組織理事會年會、世界貿易中心協會會員大會、第十四屆亞太腫瘤會議、第四屆香港國際腫瘤會議、第六屆世界經濟發展會議,以及一九九七香港化疾病周。
    Major international association meetings in 1997 included the 9th Asian Congress of Paediatrics, the 1997 Pacific Rim Forum, the 9th Assembly of Lutheran World Federation, the 4th Asia Pacific Life Insurance Congress '97, the 1997 Annual Meetings of the Boards of Governors of the World Bank Group/International Monetary Fund, the World Trade Centers Association General Assembly, the 14th Asia Pacific Cancer Conference and 4th Hong Kong International Cancer Congress, the 6thWorld Economic Development Congress and Alimentary Disease Week Hong Kong 1997.
  • 勝利的息使我們興奮。
    The news of victory kept us alive in excitement.
  • 使變質改變(蛋白質的)結構,例如通過加熱、加鹼、加酸等等,以減少或除(蛋白質)原有的某些特性,尤指其生物特性
    To alter the structure of(a protein), as with heat, alkali, or acid, so that some of its original properties, especially its biological activity, are diminished or eliminated.
  • 膽汁貯存在膽囊裏由肝髒分泌的苦的、鹼性、黃褐色或黃緑色液體,由十二指腸排出以幫助分解、化和吸收脂肪
    A bitter, alkaline, brownish-yellow or greenish-yellow fluid that is secreted by the liver, stored in the gallbladder, and discharged into the duodenum and aids in the emulsification, digestion, and absorption of fats.
  • 除…的疑慮、敵意或對抗
    To overcome or allay the suspicion, hostility, or antagonism of.
  • 她說她最終會打父親的憂慮,得到他的支持。”
    "Ultimately, she said she was able to allay his fears and received her father's support.
  • 儘管這封信對班納特傢的態度很高傲,但它開始除伊麗莎白對達西的偏見。
    Despite its condescension toward the Bennet family, the letter begins to allay Elizabeth's prejudice against Darcy.
  • 抗組織胺劑用於除過敏反應及感冒中組織胺生理作用的藥物
    A drug used to counteract the physiological effects of histamine production in allergic reactions and colds.
  • 在貧睏地區實行計劃生育,控製人口數量,提高人口素質,是中國政府進行扶貧開發,除貧睏的一項重要舉措。
    The Chinese government has taken an important step in giving support to the development of poor areas to alleviate poverty by promoting family planning, holding population growth under control, and raising the life quality of the population in those areas.
  • 初步研究顯示,通過將豬胎腦細胞移植給患者大腦,可以除帕金森氏癥的癥狀,一種相關技術也可以應用於比較流行的糖尿病,目前,糖尿病依靠胰島素來進行治療,這離理想的治療還差得很遠,並且它根本就不能治愈。
    Preliminary research has shown that it is possible to alleviate the symptoms of Parkinson's disease by transplanting fetal pig brain cells into a patient's brains. A related technique may be applied to diabetes, another widespread disorder. Currently diabetics rely on insulin therapy, which is far from being an ideal treatment and is certainly not a cure.
  • 中國呼籲國際社會重視和關註發展中國傢的發展權問題,采取積極有效措施,努力除世界經濟秩序中不公正和不合理現象,切實改善國際經濟環境,緩解和逐步除製約發展中國傢發展的不利因素,建立新的國際經濟秩序;
    China appeals to the international community to attach importance and give attention to the developing countries' right to development and adopt positive and effective measures to eliminate injustice and unreasonable practice in the world economic order. An earnest effort must be made to improve the international economic environment, alleviate and gradually eliminate factors disadvantageous to developing countries and establish a new international economic order.
  •  (二)不按照國傢有關規定,配置防設施和器材的;
    (II) Those who do not, in accordance with relevant regulations of the state, allocate and purchase fire control facilities and devices;
  • 農村中的生産、供銷、信用、費等各種形式的合作經濟,是社會主義勞動群衆集體所有製經濟。參加農村集體經濟組織的勞動者,有權在法律規定的範圍內經營自留地、自留山、家庭副業和飼養自留畜。”
    Various forms of the cooperative economy in rural areas such as producers', supply and marketing, credit and consumers' cooperatives belong to the sector of the socialist economy under collective ownership by the working people.working people who are members of rural economic collectives have the right, within the limits prescribed by law, to farm plots of cropland and hilly land allotted for private use, engage in household sideline production and raise privately owned livestock."
  • 參加農村集體經濟組織的勞動者,有權在法律規定的範圍內經營自留地、自留山、家庭副業和飼養自留畜。”修改為:“農村中的家庭聯産承包為主的責任製和生産、供銷、信用、費等各種形式的合作經濟,是社會主義勞動群衆集體所有製經濟。
    Working people who are members of rural economic collectives have the right, within the limits prescribed by law, to farm plots of cropland and hilly land allotted for private use, engage in household sideline production and raise privately-owned livestock," shall be amended as: "Rural household-based contract responsibility system with remuneration linked to output, and other forms of cooperative economy such as producers', supply and marketing, credit and consumers' cooperatives, belong to the sector of socialist economy under collective ownership by the working people.
  • 適應費價格指數變化的款項。
    an allowance for changes in the consumer price index.
  • 鎳和鐵的合金,易於磁化和磁。
    an 80/20 alloy of nickel and iron; easily magnetized and demagnetized.
  • 2002年6月,“亞信”首次元首峰會通過了《阿拉木圖文件》和《關於除恐怖主義和促進文明對話的宣言》。
    In June 2002, the first CICA summit meeting passed the Alma-Ata Document and the Declaration on Eliminating Terrorism and Promoting Dialogue Among Civilizations.
  • 這個好息讓她的精神昂揚。
    the good news sent her spirits aloft.
  • 許多文藝工作者忽視學習馬剋思主義,不深入群衆建設新生活的鬥爭,有的黨員也不積極參加黨的生活,這是産生上述各種極現象的重要原因。
    Many writers and artists have neglected to study Marxism and held aloof from the people's struggle to build a new life, and some Party members have been reluctant to take part in Party activities. It is chiefly for these reasons that the negative phenomena have emerged.
  • 如果取這信旅遊項目,那我們還有什麽地方可去旅遊?
    What is the alternative to call the trip off?
  • 電視畫面完全失了;一個全新的方法
    Lost the TV picture altogether; an altogether new approach.
  • 事實上,許多人致富並非出於欲望而是由於恐懼,他們認為錢能除那種沒有錢、貧睏的恐懼,所以他們積纍了很多的錢,可是他們發現恐懼感更加強烈了,他們更加害怕失去錢。
    In fact, the reason many rich people are rich is not because of desire but because of fear. They actually think that money can eliminate that fear of not having money, of being poor, so they amass tons of it only tofind out the fear gets worse. They now fear losing it.
  • 聽到喬治突然去逝的息,我感到驚愕。
    I was amazed by the news of George's sudden death.
  • 他聽到他們那令人吃驚的息時, 臉上呈現異樣的表情.
    His face was a study as he listened to their amazing news.
  • 我聽到這個息感到驚訝。
    I was amazed at the mews.
  • 我聽到這個息大為驚訝。
    I was amazed at the news.
  • 聽到這息,我感到驚愕。
    I was amazed by the news.
  • 他宣佈的息引起了一片驚嘆聲。
    His announcement produced gasps of amazement.
  • 真奇怪,壞息怎麽就傳得這麽快。
    It's amazing how quickly bad news gets about.
  • 通過外交渠道傳達給大使的
    Messages that go through diplomatic channels to the ambassador.
  • 一九五五年八月至一九七○年二月,中美兩國共舉行了一百三十六次大使級會談,但在緩和與除臺灣海峽地區緊張局勢這個關鍵問題上,未取得任何進展。
    The two countries held 136 sessions of talks at ambassadorial level from August 1955 to February 1970. However, no progress had been made in that period on the key issue of easing and removing tension in the Taiwan Straits area.
  • 最近興起的費模式是“城鎮中心概念”,在那裏,許多店鋪營造出以前衹有在市中心主要街道纔有的繁華氛圍。
    The latest consumer mode is the town-center concept, where a collection of stores provides the communal ambience once found on downtown main streets.