中英惯用例句:
  • 人们对萧伯纳姓名的首字GBS非常熟悉.
    George Bernard Shaw was well-known by his initials GBS.
  • 绿绿柱玉从亮绿到草绿的透明种类,指一种宝石
    A brilliant green to grass-green transparent variety of beryl, used as a gemstone.
  • 可是你们,我的养父养,要是你们还体恤我,要是你们看不惯我受不平对待的话,我请示你们给她点颜色看看,不许这一对罪人进入你们的海里。
    But you, my foster-parents, if you feel for me, and see with displeasure this unworthy treatment of me, show it, I beseech you, by forbidding this guilty couple from coming into your waters.
  • 克隆动物曾遇到过一些问题,有的克隆动物患有严重残疾,不过科学家们称这些问题能够解决,并表示他们将克隆出“正常而独特的儿童”,而不仅仅是他们父的翻版。
    Animal cloning has been beset by problems, including the creation of hideously deformed animals, but scientists said these could be overcome. They claimed they would create" ordinary, unique children" who were not mere" photocopies" of their parent.
  • 那孩子小跑著跟在父身边.
    The child was trotting along beside its parents.
  • 把婴儿放到亲身边。
    Set the baby beside his mother.
  • 她的美貌和她亲相比就逊色了。
    Her beauty pales beside her mother's.
  • 小孙女一早起来就向外祖道早安。
    The little girl bid her grannie good morning as she gets up in the morning.
  • 他与他的母亲再见。
    He bid his mother goodbye.
  • 也就是说,大多数的精英,要不是英语强过语,就是语强过英语,无法达到每个精英都精通双语的理想。
    Ideally, of course, all members of the elite should be perfectly bilingual. Realistically, most members would be dominant either in English or the mother tongue.
  • 居里,埃弗・丹尼斯生于1904法国钢琴家、作家和编辑,以一本描述她的亲玛丽・居里的传记小说居里夫人(1937年)而闻名
    French pianist, writer, and editor best known for Madame Curie(1937), a biography of her mother, Marie Curie.
  • 亲生父;亲生孩子。
    natural parent; biological child.
  • 一种无色晶状的有机碱,是生物上许多重要物质的体化合物。
    a colorless crystalline organic base; the parent compound of various biologically important substances.
  • 嘌呤一种无色晶体状有机碱c5h4n4,它是生物上许多重要衍生物的体化合物
    A colorless crystalline organic base, C5H4N4, that is the parent compound of various biologically important derivatives.
  • 该种基因使水能够在发光蛋白质的作用下发光。
    This gene enables the jellyfish to glow with the bioluminescent protein aequorin.
  • 我们那条狗应能生一窝很好的小狗. 我们让约翰的狗给她配了种.
    Our bitch should produce a fine litter. We mated her with John's dog.
  • 马克欺骗了所有的朋友;他是狗养的卑劣的家伙。
    Mark cheated all his friends; he is just a lowdown son of a bitch.
  • 吉尔主动表示,等她家的狗下次产仔时,优先送我一条最漂亮的小狗。
    Gill has offered me first refusal of the best puppy in her bitch's next litter.
  • 这个旧螺咬不住扣。
    This old nut won't bite.
  • 我不由得想,如果萨拉能对父讲话,她定会恳求他们不要再怀恨了,开始新生活吧。
    I couldn't help thinking that if Sarah could speak to them she would beg them to let go of their bitterness and begin to live again.
  • 可是一组派往克利夫兰的记者可以发现美国生活和为人父的稀奇古怪的事情。
    But a team of journalists sent to Cleveland could also come up with some bizarre things about American life or parenting.
  • 部分原因是人们倾向于选择父二人中一种/民族身份-通常选择具有少数种/民族身份的父亲或亲,例如黑人或拉美裔人。
    That's partly because people tend to assume the racial or ethnic identity of one parent -- often the minority parent, in the case of blacks and Hispanics.
  • 玛丽本来可以屈服于她生来的家境,或者一直深陷于埋怨自己的父与所属的文化。
    Mary could have given in to the life she was born into,or remained mired in blaming her parents and culture for her circumstances.
  • 抱著个孩子进来, 孩子身上裹著暖暖的毯子.
    The nurse carried in a baby wrapped (up) in a warm blanket.
  • 昨晚我带女朋友回家以征得父亲对我们婚事的同意。
    I took my girlfriend home last night for my parents to give their blessing to our marriage.
  • 作为亲,她对我们都很好,但是不能否认这一事实:她特别喜爱乔治。
    She was a good mother to us all but there was no blinking the fact that George was her blue-eyed boy.
  • 光标显示器上的明亮、通常闪动的、可移动指示物,用于标明某一字可以进入、修改或删去的位置
    A bright, usually blinking, movable indicator on a display, marking the position at which a character can be entered, corrected, or deleted.
  • 维持夫妻之乐,祖们旧的格言仍然有效:如果男人不知晓,他不会受到伤害。
    When it comes to preserving marital bliss, Grandma's old adage still holds true: What he doesn't know can't hurt him.
  • 的态度也一样,寻求捐献卵子的广告对金发女子提供的报酬要高于一般标准。丹麦的精子库生意特别好,这在一定程度上是因为该国拥有天生金发的捐献者。
    So do parents:Ads for egg donors offer bonuses for blonds,and sperm banks in Denmark are booming,thanks in part to demand for the country's natural blond donors.
  • 亲从箱子里拿出一件女罩衫。
    My mother took the blouse out of her suitcase.
  • 亲去世对她是个沉重的打击。
    It was a great blow to her when her mother died.
  • 回家后,亲决定做一个紫浆果派。
    When we got home, my mother decided to make a blueberry pie.