Chinese English Sentence:
  • 第五十六条 违反本法第二十二条第二、第三规定,有下列行为之一的,责令停止违法行为,排除阻碍或者采取其他补救措施,可以处五万元以下的罚:
    Article 56 Any violator of the provisions of the second and third paragraphs of Article 22 of this Law who commits one of the following acts shall be ordered to stop the illegal act, remove the obstacles or take other remedies and may be concurrently fined not more than RMB 50, 000 yuan:
  • 第四十六条 违反本法规定,有下列行为之一的,由县级以上地方人民政府水行政主管部门或者有关主管部门责令其停止违法行为,采取补救措施,可以并处罚
    Article 46: Whoever commits any of the following acts in violation of this law shall be ordered by the water administrative departments or other concerned competent departments of the local people's governments at or above the county level to stop the illegal acts, take remedial measures and may be concurrently fined;
  • 第三十五条 违反本法规定,出售、收购、运输、携带国家或者地方重点保护野生动物或者其产品的,由工商行政管理部门没收实物和违法所得,可以并处罚
    Article 35 If anyone, in violation of the provisions of this Law, sells, purchases, transports or carries wildlife under special state or local protection or the products thereof, such wildlife and products and his unlawful income shall be confiscated by the administrative authority for industry and commerce and he may concurrently be fined.
  • 第四十七条 违反本法规定,有下列行为之一的,由县级以上地方人民政府水行政主管部门或者有关主管部门责令其停止违法行为,赔偿损失,采取补救措施,可以并处罚
    Article 47: Whoever commits any of the following acts in violation of this law shall be ordered by the water administrative departments or other concerned competent departments of the local people's governments at or above the county level to stop the illegal acts, compensate for the losses incurred, take remedial measures, and may be concurrently fined;
  • 第四十四条 违反本法规定取水、截水、阻水、排水,给他人造成妨碍或者损失的,应当停止侵害,排除妨碍,赔偿损失。第四十五条 违反本法规定,有下列行为之一的,由县级以上地方人民政府水行政主管部门或者有关主管部门责令其停止违法行为,限期清除障碍或者采取其他补救措施,可以并处罚
    Article 45: Whoever commits any of the following acts in violation of this law shall be ordered by the water administrative departments or other concerned competent departments of the local people's governments at or above the county level, to stop the illegal acts, clear away the obstacles or to take other remedial measures within a stipulated time limit, and may be concurrently fined;
  • 第三十七条未经环境保护行政主管部门同意,擅自拆除或者闲置防治污染的设施,污染物排放超过规定的排放标准的,由环境保护行政主管部门责令重新安装使用,并处罚
    Article 37. A unit which dismantles or leaves idle the installations for the prevention and control of pollution without prior approval by the competent department of environmental protection administration, thereby discharging pollutants in excess of the prescribed discharge standards, shall be ordered by the competent department of environmental protection administration to set up the installations or put them to use again, and shall concurrently be fined.
  • 我愿意以非常优厚的付条件卖给你。
    I can let you have it on very favorable conditions.
  • 有条件的接受这些条;提供有条件的帮助;搭卖要支付所有的货
    conditional acceptance of the terms; lent conditional support; the conditional sale will not be complete until the full purchase price is paid.
  • 货到方可付款
    Payment of the money is conditional upon delivery of the goods
  • 为配合“社会支援教育、教育跑出课室”的理念,政府向教育署拨5,000万元,以便由二零零一至零二学年开始推行“制服团体计划”,为期三年。
    In order to 'launch support from the community and learning beyond the confines of classroom', funding of $50 million has also been provided for the Education Department to implement a three-year 'Uniform Group Enhancement Scheme' starting from the 2001-02 school year.
  • :银行签发的信用证,见票后60天凭票即付支票。
    Payment: Draft at60d/s under Confirmed Credit
  • 我们的付条件是保兑的不可撤消的信用证。
    Our terms of payment is confirmed and irrevocable letter of credit.
  • 由著作权行政管理部门给予没收非法所得、罚等行政处分。
    The copyright administrative authorities may confiscate their illegal income or impose a fine on them.
  • 第八十一条 擅自将农民集体所有的土地的使用权出让、转让或者出租用于非农业建设的,由县级以上人民政府土地行政主管部门责令限期改正,没收违法所得,并处罚
    Article 81 Leasing, transferring or renting the use right of land owned by peasant collectives for non-agricultural construction uses, the land administrative departments of the people's governments at and above the county level shall order correction within a prescribed time limit,confiscate the proceeds concerned and impose a fine.
  • 由林业主管部门责令补种盗伐株数十倍的树木,没收盗伐的林木或者变卖所得,并处盗伐林木价值三倍以上十倍以下的罚
    the competent forestry authorities shall order the reseeding of trees tens of times the number of trees unlawfully cut, confiscate the unlawfully cut trees or income generated from selling unlawfully cut trees, and impose a fine amounting to between three times and 10 times the value of the unlawfully cut trees.
  • 第六十八条 违反本法第二十五条的规定,转让或者出租煤炭生产许可证的,由煤炭管理部门吊销煤炭生产许可证,没收违法所得,并处违法所得一倍以上五倍以下的罚
    Article 68 If a person, in violation of the provisions of Article 25 of this Law, transfers or leases his coal production license, the department in charge of the coal industry shall revoke his coal production license, confiscate his unlawful proceeds and impose on him a fine of not less than one time and not more than five times his unlawful proceeds.
  • 第四十三条 在林区非法收购明知是盗伐、滥伐的林木的,由林业主管部门责令停止违法行为,没收违法收购的盗伐、滥伐的林木或者变卖所得,可以并处违法收购林木的价一倍以上三倍以下的罚
    Article 43 In case of knowingly purchasing trees unlawfully or wantonly cut in forest districts, the competent forestry authorities shall order the termination of the law-breaking activities, confiscate the illegally purchased trees unlawfully or wantonly cut or income from selling such trees, and may impose a fine amounting to between one time and three times the payment for the illegally purchased trees;
  • 第六十七条 违反本法第二十二条的规定,未取得煤炭生产许可证,擅自从事煤炭生产的,由煤炭管理部门责令停止生产,没收违法所得,可以并处违法所得一倍以上五倍以下的罚
    Article 67 If a person, in violation of the provisions of Article 22 of this Law, engages in coal production without coal production license, the department in charge of the coal industry shall order him to stop production, confiscate his unlawful proceeds and it may also impose on him a fine of not less than one time and not more than five times his unlawful proceeds;
  • 第七十一条 违反本法第四十八条的规定,未经审查批准,擅自从事煤炭经营活动的,由负责审批的部门责令停止经营,没收违法所得,可以并处违法所得一倍以上五倍以下的罚
    Article 71 If an enterprise, in violation of the provisions of Article 48 of this Law, deals in coal without undergoing examination for approval, the department in charge of examination and approval shall order it to stop such activity, confiscate its unlawful proceeds and may also impose on it a fine of not less than one time and not more than five times its unlawful proceeds.
  • 第四十二条 违反本法规定,买卖林木采伐许可证、木材运输证件、批准出口文件、允许进出口证明书的,由林业主管部门没收违法买卖的证件、文件和违法所得,并处违法买卖证件、文件的价一倍以上三倍以下的罚
    Article 42 In case that the tree cutting license, timber transport documentation, export approval documentation and import and export permit certificate are traded in violation of the provisions of this law, the competent forestry authorities shall confiscate the unlawfully traded certificates and documentation and illegal income, and impose a fine amounting to between one time and three times the payment for the unlawfully traded certificates and documentation;
  • 工商行政管理部门处理时,认定侵权行为成立的,责令立即停止侵权行为,没收、销毁侵权商品和专门用于制造侵权商品或者为商业目的擅自制造奥林匹克标志的工具,有违法所得的,没收违法所得,可以并处违法所得5倍以下的罚
    If the administration departments for industry and commerce affirmed the infringements while they handled such cases, the administration departments for industry and commerce shall order the infringers to stop the infringements immediately, and then confiscate and deface the infringement commodities and the special tools for producing the infringement commodities or the Olympic Symbols for business purpose. The illegal gains of the infringers may also be confiscated and the infringers shall also be fined under five times of the illegal gains.
  • 第七十条 违反本法第三十一条的规定,擅自开采保安煤柱或者采用危及相邻煤矿生产安全的危险方法进行采矿作业的,由劳动行政主管部门会同煤炭管理部门责令停止作业;由煤炭管理部门没收违法所得,并处违法所得一倍以上五倍以下的罚,吊销其煤炭生产许可证;
    Article 70 If an enterprise, in violation of the provisions of Article 31 of this Law and without authorization, mines safety pillars or adopts dangerous mining methods which threaten production safety of an adjacent coal mine, the labor administration department, together with the department in charge of the coal industry, shall order it to stop mining, and the department in charge of the coal industry shall confiscate its unlawful proceeds, impose on it a fine of not less than one time and not more than five times the unlawful proceeds, and revoke its coal production license;
  • 对剽窃、抄袭他人作品的;未经著作权人许可,以营利为目的;未经录音、录像制作者许可,复制发行其制作的录音录像等侵权行为,根据情况,应承担民事责任,并可以由著作权行政管理部门给予没收非法所得、罚等行政处分,对于侵犯著作权以及与著作权有关的权益的行为,当事人也可以直接向人民法院起诉。
    Those who plagiarize other people's works, or reproduce and distribute another person's works for their personal benefit without the copyright holder's permission, those who publish a book without the permission of the owner of the publishing right, and those who duplicate and distribute video and audio tapes without getting the permission of the tape manufacturers bear civil responsibility for their actions. The copyright administrative authorities may confiscate their illegal income or impose a fine on them. In the case of a copyright infringement or of violation of other related interests, the party whose rights have been infringed may also directly bring suit in a people's court.
  • 只要受益人提供的单据符合信用证条,开证行必须履行付业务。
    The Bank is bound to make payment against documents which are conformable to the terms of the credit.
  • 问:贷五级分类的意义何在?
    Q: What's the significance for classifying loans into five categories?
  • 在那个案件中,法院对于依据不明确的宪法规范解释著作权法案表示不满意,而宁愿宣布,创新是宪法的必需,根据著作权条,创新使那些缺乏创新的著作脱离国会的权力之外。
    In that case, the Court did not satisfy itself with interpreting the copyright statute in line with undefined constitutional norms, but rather declared that originality is a constitutional requirement, which leaves those works lacking originality necessarily beyond congressional power under the Copyright Clause.
  • 由专家和安全官员对中国1995年秘密资料的评估中的一份或全部都于1996年被提供给了某些国会委员会——包括万顿任主席的hnsc分会,这或许就是fy1997国防授权法案(fy1997nationaldefenseanthorizatonactndaa)中1996年国会禁令的造因,并于fy1998和fy1999ndaa中反复出现。“不可授权拔,也不让能源部在1997财政年获得拔”,而这可能扩展到任何与和中国进行有关核武器技术的合作项目有关联的行为上。(标题xxxi,3137(a)部分国防授权法案fy1997年)
    One or both of the "classified" assessments by the Experts and the Security officials of the PRC Secret 1995 document was apparently provided in 1996 to certain Congressional Committees-including Chairman Weldon's HNSC Subcommittee-and may have been the cause of a 1996 Congressional prohibition in the FY 1997 National Defense Authorization Act (NDAA) which was repeated in the FY 1998 and FY 1999 NDAA:"No funds authorized to be appropriated or otherwise available to the Department of Energy for fiscal year 1997 may be obligated or expended for any activity associated with the conduct of cooperative programs relating to nuclear weapons or nuclear weapons technology, including stockpile stewardship, safety, and use control, with the People's Republic of China." (Title XXXI, Section 3137(a). National Defense Authorization Act for FY 97)
  • 余先生,您的付方式是……?
    How would you like to pay, Mr. Yu?
  •  依照专利法第三十一条第二规定将两项以上外观设计作为一件申请提出的,应当将各项外观设计顺序编号标在每件使用外观设计产品的视图名称之前。
    Where two or more designs are filed as one application in accordance with the provision of Article 3l, paragraph two of the Patent Law, they shall be numbered consecutively and the numbers shall precede the titles of the view of the product incorporating the design.
  • 第三十八条对违反本法规定,造成环境污染事故的企业事业单位,由环境保护行政主管部门或者其他依照法律规定行使环境监督管理权的部门根据所造成的危害后果处以罚
    Article 38. An enterprise or institution which violates this Law, thereby causing an environmental pollution accident, shall be fined by the competent department of environmental protection administration or another department invested by law with power to conduct environmental supervision and management in accordance with the consequent damage;
  • 第五十三条 违反本法规定,造成水污染事故的排污单位,由事故发生地的县级以上地方人民政府环境保护部门根据所造成的危害和损失处以罚
    Article 53 If a pollutant discharging unit, in violation of the provisions of this Law, causes a water pollution accident, the environmental protection department of the people's government at or above the county level in the place where the accident occurs shall, in light of the consequent damage and loss, impose a fine on it.
  •  造成渔业污染事故或者船舶造成水污染事故的,分别由事故发生地的渔政监督管理机构或者交通部门的航政机关根据所造成的危害和损失处以罚
    If a unit causes a fishery pollution accident or a ship causes a water pollution accident, the fishery supervision and administration department or the navigation administration office of the communications department in the place where the accident occurs shall impose a fine on the unit or ship in light of the consequent damage and loss.