中英惯用例句:
  • 血吸虫病正在被绝。
    Snail fever is taking a beating.
  • 牲畜吃了一种蛇草中毒。
    disease of livestock and especially cattle poisoned by eating certain kinds of snakeroot.
  • 啪地一下折断一树枝
    Snap off a twig
  • 突然,他松开手,带着一声脆响,那骨头又变得笔直。
    Suddenly he let the bone go and it be came straight with a sharp snap.
  • 健康的头发非常富有弹性,可拉长20%或30%而不断。一头发比同等粗细的铜丝还要结实。满头头发合在一起的力量可经得起99个人的重量。
    Healthy hair is highly elastic and can stretch 20 or 30 per cent before snapping. A human hair is stronger than copper wire of the same thickness. A combined strength of a headful of human hair is capable of supporting a weight equivalent to that of 99 people.
  • 你压儿没法把夏威夷同阿拉斯加相比。
    You just can't compare Hawaii and Alaska.
  • 你压儿没法把夏威夷同阿拉斯加相比。
    You just can not compare Hawaii and Alaska.
  • 据老子学说的中国哲学体系,包含泛神论,炼金术,卜挂和巫术。
    popular Chinese philosophical system based in teachings of Lao-tse but characterized by a pantheism of many gods and the practices of alchemy and divination and magic.
  • 用苦的药草的叶和作香料的蒸馏酒。
    alcoholic liquor flavored with bitter herbs and roots.
  • 起初住在密歇州和威斯康星州,且属于阿尔冈琴语系的民族的人。
    a member of the Algonquian people originally of Michigan and Wisconsin.
  • 一个从前住在密歇湖和撒布瑞尔湖之间,现在已经灭绝的属于阿尔冈琴语系的民族的人。
    a member of the extinct Algonquian people formerly living between Lake Michigan and Lake Superior.
  • 一个从前住在北印度和南密歇,现在已经灭绝的阿尔冈琴语系的民族的。
    a member of the extinct Algonquian people formerly living in N Indian and S Michigan.
  • 以前住在密歇湖西部、福克斯河沿岸,属于阿尔冈琴语系的民族的人。
    a member of an Algonquian people formerly living W of Lake Michigan along the Fox River.
  • 爱丽丝的意见总是以事实为据的。
    Alice always bases her opinions on the facts.
  • 这个新军阀主义倾向虽然和表现在打人、骂人、破坏纪律等等现象上面的老的军阀主义倾向同其源(把共产党降低到国民党),同其结果(脱离群众);
    The tendency towards this new type of warlordism has the same root (the reduction of the Communist Party to the level of the Kuomintang) and the same result (the alienation of the masses) as the tendency towards the old type of warlordism, which expressed itself in beating and abusing people, violating discipline, etc;
  • 土地基金的资产并入外汇基金,不会影响土地基金长远运用的决定。任何有关这方面的建议,须由立法会据成立土地基金的决议审议通过。
    The alignment exercise will not pre-empt any consideration of the long term use of the Land Fund, and any proposal in this regard is subject to approval by the Legislative Council in accordance with the Resolution establishing the Land Fund.
  • 琼斯太太跟丈夫离婚后,据法院判决她每月可得到一千美元的赡养费。
    Mrs. Jones was awarded$1000.00 monthly alimony by the court when she was divorced from her husband.
  • 茜草该植物的,原为染料茜素的重要来源
    The root of this plant, formerly an important source of the dye alizarin.
  • 生于欧亚的一种药草,开小黄花,呈红色,以前是染色茜素的重要来源。
    Eurasian herb having small yellow flowers and red roots formerly an important source of the dye alizarin.
  • 曼德拉草这种植物的,含有有毒的碱性天仙子胺
    The root of this plant, which contains the poisonous alkaloid hyoscyamine.
  • 依米丁,吐碱一种苦味的结晶碱,c29h40n2o4,由吐提取而来并用来治疗阿米巴病以及用作催吐剂
    A bitter-tasting crystalline alkaloid, C29H40N2O4, derived from ipecac root and used in the treatment of amebiasis and as an emetic.
  • 白毛茛碱一种有毒的白色的碱,c21h21no6,提炼自白毛茛的,以前在某些地区用于治疗粘膜炎
    A poisonous white alkaloid, C21H21NO6, obtained from the root of the goldenseal and formerly used locally to treat inflammation of mucous membranes.
  • 说在中国有的人未经审判就被送往劳改营,搞某种形式的国内流放,这完全是对中国监狱、劳改场所收押犯罪制度的歪曲,是毫无据的编造。
    The allegation that in China some citizens are sent to labor camps without trial or sent away in some form of exile within the country is a distortion of the system whereby prisons and reform-through-labor institutions in China take criminals into custody; it is a groundless fabrication.
  • 二十世纪初以后,极少数新疆分裂分子和宗教极端分子,受国际上宗教极端主义和民族沙文主义思潮的影响,据老殖民主义者炮制的说法,将不规范的地理名词“东突厥斯坦”政治化,编造了一套所谓的“东突厥斯坦独立”的“思想理论体系”。
    In the early 20th century and later, a small number of separatists and religious extremists in Xinjiang, influenced by the international trend of religious extremism and national chauvinism, politicized the unstandardized geographical term “East Turkistan,” and fabricated an “ideological and theoretical system” on the so-called “independence of East Turkistan” on the basis of the allegation cooked up by the old colonialists.
  • 据事实可以推断出被告过失的证实规则。
    a rule of evidence whereby the negligence of an alleged wrongdoer can be inferred from the fact that the accident happened.
  • 君主,领主据封建法律,应对之效忠和服役的长官或君主
    A lord or sovereign to whom allegiance and service are due according to feudal law.
  • 臣属,藩属据封建法律,应对君主或领主效忠或服役的臣民
    A vassal or subject owing allegiance and services to a lord or sovereign under feudal law.
  • 初步研究显示,通过将猪胎脑细胞移植给患者大脑,可以消除帕金森氏症的症状,一种相关技术也可以应用于比较流行的糖尿病,目前,糖尿病依靠胰岛素来进行治疗,这离理想的治疗还差得很远,并且它本就不能治愈。
    Preliminary research has shown that it is possible to alleviate the symptoms of Parkinson's disease by transplanting fetal pig brain cells into a patient's brains. A related technique may be applied to diabetes, another widespread disorder. Currently diabetics rely on insulin therapy, which is far from being an ideal treatment and is certainly not a cure.
  • 熊葱一种欧亚生大蒜(葱属熊葱),有一宽的带梗、长方形至长矛状叶子和圆而肥的,用于拌色拉或开味品。通常用在复数
    A Eurasian garlic(Allium ursinum) having broad, stalked, oblong to lance-shaped leaves and bulbous roots used in salads and relishes. Often used in the plural.
  • 据不同地区的特点,合理配置和利用相关部门的技术服务资源,实现优势互补,提高投入产出效益。
    We should take regional differences into consideration and rationally allocate and use technical resources of relevant departments and to make the advantages of relevant departments complementary with each other so as to raise the input and output efficiency.
  • 据指定将部分信任给了她的教堂。
    she allocated part of the trust to her church by appointment.
  • 教育署主要据家长的意愿以及学生的校内成绩分配中一学额。
    Allocation is based on parental choice and internal school assessments.