中英惯用例句:
  • 松动变得松动或脱开
    To become loosened or disengaged.
  • 轮齿开了,机器因齿轮脱开而停止了运行。
    The teeth of the wheel became disengaged and the machine, out of gear, stopped working.
  • 唷!呸!用来表示放、疲惫、惊奇或嫌厌
    Used to express relief, fatigue, surprise, or disgust.
  • 她想使自己看起来轻一些,摆脱掉那不苟言笑,一本正经的印象。
    She wanted to look light, dispel any impression she might have given that she was a humourless prude.
  • 节油树脂蒸馏得到的挥发性液体,用作油漆稀释剂和溶剂,亦作医用。
    volatile liquid distilled from turpentine oleoresin; used as paint thinner and solvent and medicinally.
  • 想想那些带着信心步人法庭,并且以无比的确信,赢得法官和陪审团支持的律师吧:难道你不想让一位能使你放心情,以平和的语气回答问题,而且展现专业知识的医师为你看病吗?
    Imagine that lawyer presenting her case with confidence,gaining the ear of judge and jury because she is distinctively self-assured.Wouldn't you rather be treated by a physician who sets you at ease,answer your questions plainly,and demonstrates a knowledge of his field?
  • 松树分布很广。
    Pines have a very wide distribution.
  • 为了欢乐和休闲的愉快或轻的活动。
    gay or light-hearted recreational activity for diversion or amusement.
  • 克尔苏联欧洲部分西南部城市,位于第聂伯河上,黑海附近敖德萨东北偏东。1778年作为海军基地建立。人口346,000
    A city of southwest European U.S.S.R. on the Dnieper River near the Black Sea east-northeast of Odessa. It was founded in1778 as a naval base. Population,346, 000.
  • 其他博士毕业生觉得转向非教学生活较为轻,许多人甚至开始欣然接受这种新生活。
    Other doctoral grads find the transition to nonacademic life easier, and some are even starting to embrace it.
  • 由于有了jvadoc,所以我们能够用标准的方法创建文档。而且由于它非常方便,所以我们能轻获得所有java库的文档。
    Because of javadoc we have a standard for creating documentation, and it’s easy enough that we can expect or even demand documentation with all Java libraries.
  • 保存着大量的蕨类植物,石纲植物,木贼属和裸子植物以及大量的低级鱼类。
    from 345 million to 405 million years ago; dominance of fishes and appearance of amphibians and ammonites.
  • 山坡上满是松树。
    The hillside was dotted with pine trees.
  • 她挣扎著起了床,犹自睡眼惺
    She dragged herself out of bed, still half asleep.
  • 幽默结局美满的戏剧。
    light and humorous drama with a happy ending.
  • 帘子上的褶;整齐叠放的衣服
    The loose folds of the drapery; clothes stacked in neat folds.
  • 这只老式的木梳妆台已被整修一新,但装上了这些不值钱的塑料拉手后,他似乎显得有些不伦不类,真是因小失大。
    The old pine dresser had been lovingly restored but they spoiled the ship for a ha'porth of tar by fitting it with cheap plastic handles.
  • 妇女穿的宽的晨衣。
    a loose dressing gown for women.
  • 宽松的长袍或长睡衣
    A loose dressing gown or negligee.
  • 为工作精心着装与轻着装一样不易,为办公场合精心着装一番包括与客户共同进餐,在老板家吃饭,参加宴会、客户举办的晚会或办公室节日等等。
    Dressing up for work can just as hard as dressing down.Dressy office occasions include dinner with a client,dinner at the boss's house,a banquet,a client's party,or an office holiday.
  • 她把搅在吹风机上的头发开了.
    She untangled her hair from the hair drier.
  • 我把船系在码头,但有人把缆索脱了,船正在顺河漂下。
    I tied up the boat at the jetty but somebody cut it loose and it's drifting down the river.
  • 开了12个小时的车后懈下来
    Decompressed after12 hours of driving.
  • 下垂一个器官或器官的一部分不正常的下降或垂落,尤其指由肌肉弛或麻痹引起的上眼睑的下垂
    Abnormal lowering or drooping of an organ or a part, especially a drooping of the upper eyelid caused by muscle weakness or paralysis.
  • 耷拉散地挂或使散地挂;耷拉
    To hang or let hang loosely; droop.
  • 1996年,乌特在极度的愤怒中离开了澳大利亚,再也没有回头,当时,他还没有完成这座建筑的内部设计。
    Utzon left Australia in high dudgeon in l966, never to return, before he could finish designing the interiors.
  • 1998年,我国长江、花江流域遇到罕见的大洪水,大水过后,国家大幅度增加了对防洪工程建设的投入,以堤防建设为重点的防洪工程建设效果明显,以长江流域为重点的防洪工程在今年防汛工作中发挥了巨大作用。
    In 1998, extraordinary floods occurred in the Yangtze and Songhuajiang River Basins. After the floods, the Chinese government increased financial input in flood control project construction on a large scale. The flood control project construction with emphasis on dyke enforcement produced obvious results. The flood control project with the focus on the Yangtze River played a significant role in this year's flood control efforts.
  • 他急不可待地跑上前,推开树叶,看到她在那里,躺在叶上,心里了一口气。
    Now he ran eagerly forward, pushing his way through the foliage. He gave a gasp of relief. She was there, lying on the pine needles.
  • 老鹰从容起飞,以每小时60英里的速度轻地飞着。
    The eagle took off with ease and flew effortlessly at 60 miles an hour.
  • 我们一定要把思想政治工作放在非常重要的地位,切实认真做好,不能放
    We must give priority to ideological and political work and earnestly endeavour to do it well, never slackening our efforts.
  • 一种而碎的土质沉积物,主要含有方解石和白云石,用作肥料。
    a loose and crumbling earthy deposit consisting mainly of calcite or dolomite; used as a fertilizer.
  • 她轻地通过了考试。
    He passed the examination with ease.