中英慣用例句:
  •  第五十八香港特別行政區設立審計署,獨立工作,對行政長官負責。
    Article 58 A Commission of Audit shall be established in the Hong Kong Special Administrative Region. It shall function independently and be accountable to the Chief Executive.
  •  第五十七香港特別行政區設立廉政公署,獨立工作,對行政長官負責。
    Article 57 A Commission Against Corruption shall be established in the Hong Kong Special Administrative Region. It shall function independently and be accountable to the Chief Executive.
  • 此外,又修訂了填海工程的規劃程序,使有關工程可同時根據《前濱及海床(填海工程)例》及《城市規劃例》刊登憲報,藉以縮短規劃的前期時間。
    The planning lead-time for reclamation projects has been cut by revising planning procedures to allow the publication of gazette notices in parallel under the Foreshore and Seabed (Reclamations) Ordinance and the Town Planning Ordinance.
  • 中國參加了一係列重要的國際軍控與裁軍約或公約,主要有:《禁止在戰爭中使用窒息性、毒性或其他氣體和細菌作戰方法的議定書》、《禁止或限製使用某些可被認為具有過分傷害力或濫殺濫傷作用的常規武器公約》、《南極約》、《關於各國探測及使用外層空間包括月球與其他天體活動所應遵守原則的約》、《禁止細菌(生物)及毒素武器的發展、生産及儲存以及銷毀這類武器的公約》、《禁止在海床洋底及其底土安置核武器和其他大規模毀滅性武器約》和《不擴散核武器約》等。
    China has acceded to a series of major international arms control and disarmament treaties and conventions, including the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, the Convention on Prohibition or Restriction on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects, the Antarctic Treaty, the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, Including the Moon and Other Celestial Bodies, the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction, the Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Seabed and the Ocean Floor and in the Subsoil Thereof, and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons.
  • 我衹不過是一個騎車獨自旅行的人,顛簸於一段延伸60英裏的荒涼之路,這路婉蜒嚮東穿過山脈通嚮海岸。
    I was just a guy on a bike, alone, riding a 60-mile stretch of lonely road that winds through mountains eastward to the seacoast.
  • 這個瓶上的封破了。
    The seal on this bottle is broken.
  • 用封之類的東西封起來。
    close with or as if with a tight seal.
  • 他們在約上簽名蓋章。
    They signed and sealed the treaty.
  • 約經兩國政府簽字蓋印。
    The treaty was signed and sealed by both governments.
  • 第四十二 運輸、裝卸、貯存能夠散發有毒有害氣體或者粉塵物質的,必須采取密閉措施或者其他防護措施。
    Article 42 In the transportation, loading and unloading, and storage of substances that may diffuse toxic or harmful gases or dust, sealing or other protective measures must be taken.
  • 發現有本法第十八規定的名錄所列的病蟲害的,作不準帶離運輸工具、除害、封存或者銷毀處理。
    In the event any disease, insect pest or harmful organism specified in the catalogues mentioned in Article 18 of this Law is discovered, the cargoes shall be subjected to such treatments as prohibition from discharge from the means of transport, disinfection and disinfestation, sealing up or destruction.
  • 從1996年開始,國傢開始在西藏實施長江上中遊防護林體係建設工程,截止2000年,共投入資金370多萬元,積極支持西藏地方因地製宜地開展人工造林、封山育林,纍计造林面積達1.3萬多公頃,為改善當地群衆生産生活件發揮了良好的作用。
    Since 1996, the State has begun to build a shelter-forest system along the upper and middle reaches of the Yangtze River. By 2000, it had invested more than 3.7 million yuan in the project, actively supporting Tibet in building man-made forests and sealing off mountainous areas to facilitate afforestation as appropriate to local conditions. The afforested area has topped 13,000 ha, which, as a result, has played a positive role in improving local residents’ working and living conditions.
  • 窗門上,有一古老的粗毛呢窗帷,已經破舊不堪,為了節省新買一的費用,馬格洛大娘衹得在正中大大地縫補一番,縫補的紋恰成一個十字形。
    At his window he had an antique curtain of a coarse woollen stuff, which finally became so old, that, in order to avoid the expense of a new one, Madame Magloire was forced to take a large seam in the very middle of it. This seam took the form of a cross.
  • 為了應付她時間表上的各種事情,她依照一從她祖母那裏學來的原則:如果有什麽工作要做,她立即就做。
    To deal with all the demands of her schedule,she followed a rule learned from her seam-stress grandmother:If she had a job to do,she did it immediately.
  • 這是一被小溪流畫出一道道綫紋的河𠔌。
    This a valley seamed with small streams of water.
  • 縫製得綫縫細密平整的裙子
    A skirt sewed with fine flat seams.
  • 帳目中的一個條目
    An entry in an account.
  • 第八 口岸動植物檢疫機關在港口、機場、車站、郵局執行檢疫任務時,海關、交通、民航、鐵路、郵電等有關部門應當配合。
    Article 8 When a port animal and plant quarantine office is carrying out its tasks of quarantine inspection in seaports, airports, railway or coach stations, or post offices, relevant departments such as the Customs, departments of communications, civil aviation, or railways, and postal services shall coordinate therewith.
  • 帳目有條不紊。
    The accounts are perfectly in order.
  • 探照燈照到了這船,於是岸上嚮它開火。
    A searchlight picked the ship up, and fire was opened on her from the shore.
  • 他們用探照燈照射那路。
    They played the searchlights along the road.
  • 在現時敵人無力顧及和將來顧及也難周到的件下,確定在現時廣泛地發展平原的遊擊戰爭,並建立臨時根據地的方針,在將來準備堅持小部隊的遊擊戰爭,至少堅持季候性的遊擊戰爭,並建立非固定的根據地的方針,是完全必要的。
    As the enemy has no strength to spare now and will never be able to attend to everything even when he has the strength to spare, it is absolutely necessary for us to decide on the policy, for the present, of spreading guerrilla warfare far and wide and setting up temporary base areas in the plains and, for the future, of preparing to keep up guerrilla warfare by small units, if only seasonally, and of creating base areas which are not fixed.
  • 暴曬暴露於自然件之下,如使風幹、風化或褪色
    To expose to the action of the elements, as for drying, seasoning, or coloring.
  • 根據條例行事
    act in accordance with the rules
  • 第十二 受風暴潮威脅的沿海地區的縣級以上地方人民政府,應當把防禦風暴潮納入本地區的防洪規劃,加強海堤(海塘)、擋潮閘和沿海防護林等防禦風暴潮工程體係建設,監督建築物、構築物的設計和施工符合防禦風暴潮的需要。
    Article 12 Local people's governments at or above the county level in coastal areas which are threatened by storm tides should include the prevention of storm tides into the flood control planning within their respective areas, strengthen the construct ion of systems of anti--storm tides works including seawalls (sea dykes), tidewater gates and coastal shelter--forest, and supervise the design and construct ion of buildings and constructions that should meet the requirements for the prevention of storm tides.
  • 第五十七 違反本法第十五第二款、第二十三規定,圍海造地、圍湖造地、圍墾河道的,責令停止違法行為,恢復原狀或者采取其他補救措施,可以處五萬元以下的罰款;
    Article 57 Any violator of the provisions of the second paragraph of Article 15 and Article 23 of this Law who reclaims land from seawaters or encloses a lake or river course for cultivation shall be ordered to stop the illegal act, restore land to the original state or take other remedies and may be concurrently fined not more than RMB 50, 000 yuan.
  •  第二十三香港特別行政區應自行立法禁止任何叛國、分裂國傢、煽動叛亂、顛覆中央人民政府及竊取國傢機密的行為,禁止外國的政治性組織或團體在香港特別行政區進行政治活動,禁止香港特別行政區的政治性組織或團體與外國的政治性組織或團體建立聯繫。
    Article 23 The Hong Kong Special Administrative Region shall enact laws on its own to prohibit any act of treason, secession, sedition, subversion against the Central People's Government, or theft of state secrets, to prohibit foreign political organizations or bodies from conducting political activities in the Region, and to prohibit political organizations or bodies of the Region from establishing ties with foreign political organizations or bodies.
  • 在此,劇中對這美妙的魚①贊頌備至,通過許許多多巧妙的影射,暗示這就是弗朗德勒的瑪格麗特公主的未婚郎君,而他此時正滿腹憂傷,隱居在昂布瓦茲②,自然料想不到耕作和教士、貴族和商品剛剛為他跑遍了天南海北。
    Thereupon, a long eulogy on the marvellous fish, with a thousand delicate allusions to the young betrothed of Marguerite of Flanders— who at that moment was languishing in dismal seclusion at Amboise, entirely unaware that Labour and Clergy, Nobility and Commerce, had just made the tour of the world on his behalf.
  • (二○)嚮關門主義和冒險主義、同時又嚮尾巴主義作鬥爭,是執行黨的任務的必要的件。
    (20)The fight against closed-doorism and adventurism and also against tailism is essential to the accomplishment of the Party's tasks.
  • 其次,新加坡應繼續發展成為國際性的都市,擁有良治安、及現代化的各種件。
    Secondly, Singapore should continue being a cosmopolitan city with excellent infrastructure, public order and modern facilities.
  • 其次,例草案亦會修訂現行例內有關文,令公司註册處可全面電腦化運作,以配合改革計劃施行。
    Secondly, it will implement those legislative amendments required in connection with the full computerisation of the Companies Registry.
  • “法國國王試圖以十分優厚的件誘使他脫離共和國的事業”(麥考利)
    "The French King attempted by splendid offers to seduce him from the cause of the Republic"(Macaulay).