怀中英惯用例句:
  • 别心怀叵测。
    Don't harbo(u)r unkind thoughts.
  • 结婚时已怀有的胎儿都被认为是合法的。
    All children under the girdle at the time of marriage are considered to be legitimate.
  • 未婚怀孕的女孩子承受很大的心理压力。
    he got several girls in trouble.
  • 在青年团体的实践中,感到最难实践的是帮助青年人建立正确的社会价值观,装备青年应付社会转变,发展才能,鼓励叁与社会发展,保护免受不良物品影响和协助家庭,担当关怀角色。
    In fulfilling the provisions in the Charter, youth groups have found it most difficult to help young people form a proper sense of social values, to prepare them for future changes in society, to help develop their talents, to encourage participation in social development, to protect them from undesirable influence and to assist families in taking up the role of a care-giver.
  • 怀特先生在该公司干了30年,现在却要被解雇了。
    Mr White has worded for the company for30 years and now they're giving him the chop.
  • 他那怀疑的目光落到了她身上。
    His suspicious glance rested on her.
  • 美国公关业知名人士怀达克曾这么分析,美国人喜欢热闹的战斗,也喜欢被娱乐,他们期望政治人物进行有趣的战斗,期望从政治中获得娱乐。
    Well-known American public relations expert Glen Whitaker has observed that Americans are fond of thrilling fights and love to be entertained. They hope to see politicians in exciting wrangles and to get some fun out of politics.
  • 天气预报对明天是否能举行滑翔比赛表示怀疑。
    The weather forecast has put a question mark against the chances of doing any gliding tomorrow.
  • 当你精神集中在你喜欢做的事业上时,在往后的岁月之中,你会发现你所渴望的机会,都给你掌握住了。你要时时把自己想象作怀有才干,待人诚恳,有益于社会的一个有用的人。
    Keep your mind on the great and splendid things you would like to do, and then, as the days go gliding away, you will find yourself unconsciously seizing upon the opportunities that are required for the fulfillment of your desire, just as the coral insect takes from the running tide the element it needs.
  • 前景似颇暗淡,但我们仍满怀希望。
    The future looks rather gloomy , but we live in hope.
  • 在这山地之中藏着让我无法忘怀怀托摩萤火虫儿岩洞。
    Hiding beneath this hilly area are the haunting Waitomo Glowworm Caves.
  • 她怀孕六个月了。
    She has gone six months with child.
  • 我们对那些可怜的难民满怀同情。
    Our thoughts go out to those poor refugees.
  • 她怀孕六个月了。
    She's six months gone .
  • 怀孕五个月的
    Is five months gone.
  • 我们看得出,他有一种奇特和独有的批判事物的态度。我怀疑他是从《福音书》中得到这一切的。
    It will be perceived that he had a peculiar manner of his own of judging things: I suspect that he obtained it from the Gospel.
  • 一个心怀恶意的女饶舌者。
    a spiteful woman gossip.
  • 要是说到搬弄是非这样的事,怀特太太是从不错过这种机会的。
    When it comes to gossiping, Mrs white will never miss a trick.
  • 他对忏悔的罪人一概慈悲为怀
    He is kind and gracious to all sinners who repent.
  • 病人深受感动,同时也欣然领受朋友的关怀,并不以其宗教习俗不同为忤。
    She accepted their concern graciously without questioning their religious practices.
  • 其中一位新教徒生病时,有两位分别信奉天主教、兴都教的朋友,各自在天主教堂、兴都庙里为她祈祷。病人深受感动,同时也欣然领受朋友的关怀,并不以其宗教习俗不同为忤。
    When one of them, a Protestant Christian, fell ill, she was quite touched when two other friends -- a Roman Catholic and a Hindu -- prayed for her at their respective places of worship. She accepted their concern graciously without questioning their religious practices.
  • 格雷厄姆有点喜欢同女人寻允作乐,我怀疑他妻子是否知道。
    Graham is a bit of a gay dog with the women; I wounder it his wife knows?
  • 怀信心,是因为我们深信有能力建设一个更美好的将来,让我们的子子孙孙能够安家立业。
    And confidence because we know we can build a better future for our children and for our grandchildren.
  • 怀信心,是因为我们深信有能力而又必定会使香港成为更美好的城市。
    Confidence in that we can and will make our city an even better place for our children and grandchildren.
  • 散文《在怀念中的故乡》看似抒发去国怀乡之苦,然而仔细阅读,则发现作者其实在对这份萦绕不去的乡情质疑问难。
    The essay ''My Native Land'' may appear to be simply the expression of a migrant's yearning for his native land, but read closely, the writer is actually grappling with the conflicting feelings for his native land.
  • 还没等他问为什么,女人就已经下了车,匆匆走向附近的草坡,怀里仍抱着紫丁香。
    Before he could ask her why she wanted to stop, the woman was out of the car and hurrying up a nearby grassy slope with the lilacs still in her arms.
  • 我满怀感激之情。
    My grateful sentiments come from the heart.
  • "那么多的人都挺身帮助我,"莉萨满怀感激地说。
    “ So many people went out on a limb for me,” Lisa says gratefully.
  • 那天晚上,我累了,埃德来替换我,他在枕头上铺好毛巾,在汉娜的头旁放一个塑料碗,一切都做完后才躺下来,断断续续地睡了一夜。我满怀感激地溜到另一房间补了补觉。
    That night I had been tired, so Ed moved me out of our bed, spread towels over the pillows and put a plastic bowl by Hannah's head. As he settled down to a broken night's sleep, I gratefully slipped off to another room to catch up on my sleep.
  • 怀着感激的心情告诉你,我收到了你寄来的包裹。
    I inform you with gratitude that your parcel reached me.
  • 怀俄明州是一个天然的放牧区,那里的牧草是吃不完的。
    Wyoming is a natural grazing country and cannot be eaten out.
  • 李妈长叹了一声,依旧从怀里摸出那一条还带着油渍的大成蓝的手巾,拭一拭眼泪。
    Li-ma drew a loud sigh and pulled out her large greasy dark blue handkerchief, as always, to wipe away a few tears.