中英惯用例句:
  • 听到他儿赌咒,他甚为震惊。
    He was shocked to hear his daughter swearing.
  • 专横、古板或大惊小怪的
    Woman who is domineering, prim or easily shocked
  • 经理蛮横地对待她的职员们,结果好几位不干了,因为他们无法忍受那种待遇。
    The manageress rode rough shod over all her staff, and several left because they couldn't stand such treatment.
  • 儿是很会恶作剧的,尽管她父亲并不这样认为。当她父亲在椅子里睡着时,她把他的两根鞋带系在一起。
    My daughter is quite a car, although her father didn't think so when she tied his shoelaces together while he was asleep in the chair.
  • 人口基金致力于通过计划生育防止堕胎,并帮助各国为患有不安全堕胎并发症的妇提供服务。
    UNFPA works to prevent abortion through family planning, and helps countries to provide services for women suffering from the complications of unsafe abortions.
  • 所有的民兵枪法都很好。
    All the militiawomen shoot well.
  • 一旦怀孕,就将面临不妙的现实:背着未婚先孕的坏名声比做堕胎可严重多了。
    Once pregnant, women face an uncomfortable reality: The stigma of unwed motherhood is greater than that of having an abortion.
  • 拍摄一个骑著马的
    Shoot a woman riding a horse
  • 国家允许需要人工流产妇在安全、可靠的条件下做手术。
    China allows women who require induced abortion to have such an operation under safe and reliable conditions.
  • 中国的三人组射手在子25米运动手枪团体决赛中改写了世界记录。
    A trio of Chinese shooters bettered a world record in the women's 25 m sport pistol team final.
  •  《死亡屋》电视片还编造了一个妇被强迫堕胎的“悲惨故事”。
    The ``Dying Rooms'' made up another ``miserable story'' about a woman's forced abortion.
  • “共产党在西藏强行对妇实行计划生育、堕胎”;
    "the Communists in Tibet force women to practice birth control and abortion";
  • 店主警告那人离开这珠宝柜台。
    The shopkeeper warned the woman off the counter for the valuables.
  • 他们让其儿放任自流,结颗她因冒充顾客进商店行窃被抓住了——平时严厉的管教对孩子有好处。
    They gave their daughter complete freedom and she was caught shoplifting—spare the rod and spoil the child.
  • 那个年轻子的衣着太庸俗。
    That young girl has abominable taste in clothes.
  • 福斯特,阿维盖尔·凯利1810-1887美国废奴主义者和主张扩大妇参政权者。由于没有选举权而不享有政治代表权,她拒绝支付她家农场的捐税
    American abolitionist and suffragist who refused to pay taxes on her family's farm because she, not having the right to vote, was not represented politically.
  • 特鲁斯,索乔尔纳1797?-1883美国废奴主义者和权主义者,她生于奴隶家庭;1827年获得自由,并成为反对奴隶制并维护性权利的主要倡导者
    American abolitionist and feminist. Born into slavery, she was freed in1827 and became a leading preacher against slavery and for the rights of women.
  • 其他就宪法提出质疑的案件,包括香港永久性居民在内地所生子的居港权、公务员雇用条件和解散临时蒥政局和临时区域蒥政局等。
    Other constitutional challenges included the right of abode in Hong Kong of Mainland-born children of Hong Kong permanent residents, conditions of employment of civil servants and abolition of the Provisional Urban Council and the Provisional Regional Council.
  • 至于家族主义、迷信观念和不正确的男关系之破坏,乃是政治斗争和经济斗争胜利以后自然而然的结果。
    As for the clan system, superstition, and in equality between men and women, their abolition will follow as a natural consequence of victory in the political and economic struggles.
  • 赫利孔山海拔1,749。2米(5,735英尺)一座山,位于希腊中部。传说中是神缪斯居住的地方,后奉献给太阳神
    A mountain,1, 749.2(5, 735 ft) high, of central Greece. It was the legendary abode of the Muses and was sacred to Apollo.
  • 奥林匹亚山神的古希腊万神殿中居住在奥林帕斯山的诸神和神的或与之相关的
    Of or relating to the greater gods and goddesses of the ancient Greek pantheon, whose abode was Mount Olympus.
  • 国王去看她的儿,并在她宫里小住了3天。
    The King went to see his daughter and abode in her palace for three days.
  • 任何有判断力的观众都能明白无误地看出这四个人物的性别①:两个身上袍子稍短一点的是男性,头上戴着披风帽;两个穿的袍子稍长一点的是性,头上都带着帽兜。
    The sex of the two male allegories was plainly indicated by the comparative shortness of their tunics and their Phrygian caps, whereas the female characters wore robes of ample length and hoods on their heads.
  • 士们不允许穿短裤进入修道院。
    Ladies are not allowed into the monastery in shorts.
  • 士们不允许穿短裤进入修道院。
    Lady is not allow into the monastery in shorts.
  • 禁止穿着短裤的妇进入寺院。
    Women wear shorts are prohibit from visiting the monastery.
  • 人穿短裤之时,她的美丽不用美化便大为增加。
    When a woman wear shorts her charm is enlarge without enhanced.
  • 人穿着短裤之时,她的魅力不用美化便大为增加。
    When a woman is wearing shorts her charms are enlarged without being enhanced.
  • 人穿短裤之时,她的美丽不用美化便大为增加。
    When a woman is wearing shorts her charm is enlarged without being enhanced.
  • 人穿短裤之时,她的美丽不用美化便大为增加。
    When a woman is wear shorts her charm is enlarge without is enhanced.
  • 或小孩穿的运动套装;通常包括一条短裤和一件宽松的上衣。
    a sports outfit for women or children; usually consists of shorts and a blouse.
  • 便装妇或儿童所穿的包括短裤和短外套,有时是单件的游戏服装
    A woman's or child's play outfit consisting of shorts and a blouse, sometimes in one piece.