中英惯用例句:
  • 让学生们预先接受聘用的压力非常大--许多公司许诺给予"爆性"津贴:这类津贴过期就会消失,以至于芝加哥大学去年秋天写信给各用人单位,坚持要求给予工商管理硕士学生6周时间来仔细考虑是接受所提供的工作。
    So intense is the pressure on students to accept?many companies dangle “ exploding” bonuses that disappear after a certain time?that the University of Chicago last fall sent a letter to employers insisting that M.B.A.students be allowed six weeks to mull an offer.
  • 我不知他是敢于一试。
    I wonder whether he dare try.
  • 朗格夫人还不知道她的爱女正跟一个留长发的诗人姘居,则准要气得发抖。
    Mrs. Long would certainly have a fit if she knew that her darling daughter was shacking up with a long-haired poet.
  • 我要确认你是收到我们10月23日的传真。
    I'd like to confirm the fact that you receive our fax dated October 23rd.
  • 理查德和戴维极力想把问题列入议程, 但遭多数票决.
    Richard and David tried to get the question put on the agenda but they were heavily outvoted.
  • 一些科学家推断,每天每夜都有成千上万的流星坠落到地球上,但这一理论无法得到证明,也无法加以定,因为大多数流星必然落到江河湖海中,它们占据了地球的大部分面积。
    Some scientists theorize that thousands of meteors fall to the earth during the daytime and the nighttime, but this theory is impossible to prove or to disprove, as most would necessarily land in water, which covers most of the earth's surface.
  • 我必须就此开始工作,则我将超过最后期限
    I have to get working on this or I'll miss my deadline.
  • 改革是改善了现状, 这问题仍有争议.
    It's debatable whether or not the reforms have improved conditions.
  • 那是真实还是个问题。
    It is highly debatable whether that is true.
  • 然而,国人所顾虑的不是这类拥有高技能的科技人才,但是我国的劳动市场中,有不少“外来人才”的职位是本地人能够胜任的,这些人是应该被称为“外来人才”,是值得商榷的。
    However, Singaporeans are not worried about those who are highly skilled in technology. In our labor market, there are many "foreign talent" whose jobs could be easily filled by locals. It is debatable whether these people are qualified to be called "foreign talent".
  • 他思量很久是买辆新汽车,但最後还是没买。
    He debated buying a new car, but didn't in the end.
  • 如果戴比在场在话,你一定不能被她抓住,则她就会很快抓住这一有利机会的。
    You mustn’t be caught bending when Debbie’s around or she’ll quickly seize the advantage.
  • 我可慢慢倒,好让香味散发出来?
    May I decant it now to allow it to breathe?
  • 它被否绝了。
    It was decided negatively.
  • 换言之,学习的自主性在于决定是要学好某种外语,但它不应意味着确定学习方法不要指导。
    In other words, autonomy should be deciding whether to learn a foreign language at all, but it should not mean deciding unguided on the method.
  • 我在决定是买一本书之前通常先把书浏览一下。
    I usually look into a book before deciding whether to buy it.
  • 我通常先把书浏览一下才决定是读它。
    I usually look into a book before deciding whether to read it.
  • 约翰在决定是读一本书以前,通常先浏览一下。
    John usually dips into a book before deciding whether to read it.
  • 他们是已有所决定?
    Have they reached a decision yet?
  • 否决了一政策决议
    Overrule a policy decision.
  • 咱们来讨论一下这个决定是正确。
    Let us dispute the decision.
  • 水渍险是包括甲板上装货的规定?
    Do a wpa policy include a deck loading stipulation?
  • 检验一个作家的主观愿望即其动机是正确,是善良,不是看他的宣言,而是看他的行为(主要是作品)在社会大众中产生的效果。
    In examining the subjective intention of a writer or artist, that is, whether his motive is correct and good, we do not judge by his declarations but by the effect of his actions (mainly his works) on the masses in society.
  • 否定,否认
    To declare false; deny.
  • 此外,法令的第146节(下称“第146节”)规定,除非一个人表明要担任董事,则不能受委。表明的方式是向公司商行注册局呈递有关表格,表明自己的法律资格,且确认自己愿意担任董事。
    Section 146 of the Act (hereinafter referred to as "Section 146") provides that a person shall not be named as a director unless he has manifested his intention to act as director by executing and lodging the prescribed Form 45 with the Registry of Companies and Businesses, declaring that he is not legally disqualified from acting and affirming his consent to act.
  • 过分担心举止是适当和礼貌的人。
    a person excessively concerned about propriety and decorum.
  • 这项调查结果并没有说明这样的状况是得到了改善或者正在进一步恶化。
    The study does not say whether the problems are increasing or decreasing.
  • 机器故障是有三年保修期?
    Have it a three-year guarantee against mechanical defect?
  • 机器故障是有三年保修期?
    Has it a three - year guarantee against mechanical defects?
  • 证实被告有罪的无可认的证据
    Incontestable proof of the defendant's guilt.
  • 事实上她们都是些非常好的小姐,她们并不是不会谈笑风生,问题是在要碰到她们高兴的时候,她们也不是不会待人和颜悦色,问题在于她们是乐意这样做。
    They were in fact very fine ladies, not deficient in good humour when they were pleased, nor in the power of being agreeable where they chose it;
  • 我们能把视觉美解释为是一种能引起观看者美感的东西呢?
    Can we define visual beauty at something which arouses pleasant sensation in the viewer?