中英慣用例句:
  • 市參統企業退休人員養老金社會化發放率達到100%;
    100 percent of retirees from enterprises involved in the general program of retirement security received their basic pension payments from non-State sources.
  • 社會保險事業也不斷發展,國參加養老保險社會統籌的職工有8750萬人,離退休人員有2250萬人;
    The social security work is making constant progress. More than 87.5 million workers and 22.5 million retirees have participated in pension insurance mutual assistance programs.
  • 建立了基本養老金正常調整機製,在國範圍內,連續兩年按當地職工上一年平均工資增長率的40%至60%調整企業離退休人員的基本養老金,保障了企業離退休人員的基本生活。
    Meanwhile, a mechanism for regular adjustment of basic pensions has been established nationwide, which has enabled the basic pension of enterprise retirees to grow for two consecutive years by 40 to 60 percent of the rate of the salary increase of local enterprise employees in the previous year, thus helping ensure the basic livelihood of enterprise retirees.
  • 那些沒有被要求離開,那些最終參予的人-已得到完任命的雇員,大多數在30歲左右,經常是早早退休的人員。
    Those who don't are asked to leave. Those who do may eventually join the "Dellionaires"--fully vested employees, often in their 30s, often early retirees.
  • 我在練習怎樣適應完退下來以後的生活。
    I'm trying to get used to complete retirement.
  • 退休福利金安制度同時依賴於健的社會福利保險制度。
    Retirement security also depends upon keeping the commitments of Social Security?
  • 保險核算人宣佈汽車完毀壞了。
    the insurance adjuster declared the automobile totaled.
  • 我退休的時間是不是就確定在五中會。
    What would you say to my retiring at the Fifth Plenary Session?
  • 他反駁說,這是我的過錯。
    He retorted that it was all my fault.
  • 一個完適應環境的新生
    A well-adjusted new student.
  • 1998年至2000年的三年間,國各地共組織了1300多萬名下崗職工和失業人員參加培訓,接受培訓半年後的就業率達到60%。
    From 1998 to 2000, more than 13 million laid-off and unemployed persons nationwide had taken part in retraining, and the reemployment rate after six months of training had reached 60 percent.
  • 我們安全撤退了。
    We made good our retreat.
  • 軍隊已全綫撤退.
    The army was in full retreat.
  • 士兵們得到令命撤退到安些的地方去。
    The soldiers were ordered to retreat to safer positions.
  • 他張開了溫柔的保護之臂。他們象兩個孩子一樣一同漫遊在人跡未曾到過的道路上,完忘記了世界和它的懲罰。
    Clare held out tender, protecting arms, and together they wandered through the untrodden ways like two children--- the world and its retribution quite forgot.
  • 部信息被計算機意外的抹掉了,所以我們無法得到上個月的銷售數字。
    All of the information is accidentally wiped off the computer so we cannot retrieve our sale figures for the last month.
  • 她企圖鑿開知識的封土,找回儒傢思想的原意。雖然她衹能付出幾個月的努力,但她不衹用她的思想來探討儒傢人文主義,她也力地以身體和靈魂來體會。她日後必能成為儒傢思想的傳播人。
    Her attempt at the archaeology of knowledge to retrieve the contemporary message of Confucian teaching lasted only a few months. Yet, since she ruminated on Confucian humanism not only with her head but with her body and soul, she was well on her way to becoming an articulate transmitter of the Confucian way.
  • http適配器安地檢索應用程序內容並將其送達到內核進行處理。
    The HTTP Adapter securely retrieves the application content and delivers it to the core for processing.
  • 不過,我們是不會忽略殘疾人士的需要的,也不會在推廣平等機會和鼓勵面叁與的道路上倒退下來。
    Nevertheless, we will not neglect the needs of people with disabilities, nor take any retrograde steps along the road to equal opportunities and full participation.
  • 一切文明國傢比較開明的首腦,對於財富與工業的本質作了進一步深入觀察以後,已經確信,對未開化、半開化或文化在衰退中的國傢進行的教化工作和殖民地的形成,為文明國傢提供了發展生産力的場所,而這比戰爭的相互敵對行動或貿易限製能提供更豐碩更安的果實。
    A clearer insight into the nature of wealth and industry has led the wiser heads of all civilised nations to the conviction that both the civilisation of barbarous and semi-barbarous nations, and of those whose culture is retrograding, as well as the formation of colonies, offer to civilised nations a field for the development of their productive powers which promises them much richer and safer fruits than mutual hostilities by wars or restrictions on trade.
  • 這是因為在最近時期內,抗戰和進步勢力還不可能發展到足以部壓服投降和倒退勢力的緣故。
    The reason is that the forces supporting resistance and progress cannot build up enough strength in the immediate future to overwhelm the forces supporting capitulation and retrogression.
  • 為達此目的,就要鞏固黨的組織,鞏固黨的武裝力量,並動員國人民,進行反投降、反分裂、反倒退的堅决的鬥爭。
    To this end, we must strengthen the Party's organization and its armed forces, and mobilize the whole people for resolute struggle against capitulation, a split and retrogression.
  • 在這裏應使黨同志認識的,就是不要把各地發生的投降、反共、倒退等嚴重現象孤立起來看。
    What all our Party comrades must realize in this connection is that the serious cases of capitulation, anti-communism and retrogression which have occurred in various places should not be viewed in isolation.
  • 我們共産黨和國人民的任務,就是團结一切抗日的進步的勢力,抵抗一切投降的倒退的勢力,力爭時局的好轉,輓救時局的逆轉。
    The task of the Communist Party and the people all over the country is to unite all the forces of resistance and progress, to combat all the forces of capitulation and retrogression, and to work hard to stop the present deterioration and change the situation for the better.
  • 在當前的時機中,這種必要性更加明顯。當前時機中的特點,一方面,是抗日民族統一戰綫中的投降危險、分裂危險和倒退危險日益發展着;又一方面,是我們黨已經走出了狹隘的圈子,變成了國性的大黨。
    This necessity is all the more obvious in the present situation, which has special features: on the one hand, the danger of capitulation, of a split and of retrogression within the Anti-Japanese National United Front is increasing daily, while on the other, our Party has stepped out of its narrow confines and become a major national party.
  • 我們的任務,仍然是協同國一切愛國分子,動員群衆,切實執行我黨《七七宣言》中“堅持抗戰、反對投降”,“堅持團结、反對分裂”,“堅持進步、反對倒退”三大政治口號,以準備反攻力量。
    In order to build up strength for the counter-offensive, it is still our task, in co-operation with all Chinese patriots, to mobilize the masses for the effective application of the three great political slogans put forward in our Party's Manifesto of July 7: "Persist in resistance and oppose capitulation", "Persist in unity and oppose a split", and "Persist in progress and oppose retrogression".
  • 已安返回,感謝款待和幫助。
    SAFELY RETURNED HOSPITALITY AND ASSISTANCE APPRECIATED
  • 兩岸統一是體中國人民的共同願望。
    Reunification is the common will all Chinese people.
  • 八、"一國兩製"和實現祖國的完統一。
    VIII. "One Country, Two Systems" and Complete National Reunification
  • 製止分裂,實現祖國完統一。
    To stop separation and realize complete reunification of the motherland.
  • 實現祖國完統一是體中國人民的根本利益所在
    Achieving the complete reunification of the motherland conforms to the fundamental interests of the entire Chinese people
  • 完成統一祖國的大業是包括臺灣同胞在內的中國人民的神聖職責。
    It is the lofty duty of the entire Chinese people, including our compatriots in Taiwan, to accomplish the great task of reunifying the motherland.