Chinese English Sentence:
  • 市参统企业退休人员养老金社会化发放率达到100%;
    100 percent of retirees from enterprises involved in the general program of retirement security received their basic pension payments from non-State sources.
  • 社会保险事业也不断发展,国参加养老保险社会统筹的职工有8750万人,离退休人员有2250万人;
    The social security work is making constant progress. More than 87.5 million workers and 22.5 million retirees have participated in pension insurance mutual assistance programs.
  • 建立了基本养老金正常调整机制,在国范围内,连续两年按当地职工上一年平均工资增长率的40%至60%调整企业离退休人员的基本养老金,保障了企业离退休人员的基本生活。
    Meanwhile, a mechanism for regular adjustment of basic pensions has been established nationwide, which has enabled the basic pension of enterprise retirees to grow for two consecutive years by 40 to 60 percent of the rate of the salary increase of local enterprise employees in the previous year, thus helping ensure the basic livelihood of enterprise retirees.
  • 那些没有被要求离开,那些最终参予的人-已得到完任命的雇员,大多数在30岁左右,经常是早早退休的人员。
    Those who don't are asked to leave. Those who do may eventually join the "Dellionaires"--fully vested employees, often in their 30s, often early retirees.
  • 我在练习怎样适应完退下来以后的生活。
    I'm trying to get used to complete retirement.
  • 退休福利金安制度同时依赖于健的社会福利保险制度。
    Retirement security also depends upon keeping the commitments of Social Security?
  • 保险核算人宣布汽车完毁坏了。
    the insurance adjuster declared the automobile totaled.
  • 我退休的时间是不是就确定在五中会。
    What would you say to my retiring at the Fifth Plenary Session?
  • 他反驳说,这是我的过错。
    He retorted that it was all my fault.
  • 一个完适应环境的新生
    A well-adjusted new student.
  • 1998年至2000年的三年间,国各地共组织了1300多万名下岗职工和失业人员参加培训,接受培训半年后的就业率达到60%。
    From 1998 to 2000, more than 13 million laid-off and unemployed persons nationwide had taken part in retraining, and the reemployment rate after six months of training had reached 60 percent.
  • 我们安全撤退了。
    We made good our retreat.
  • 军队已全线撤退.
    The army was in full retreat.
  • 士兵们得到令命撤退到安些的地方去。
    The soldiers were ordered to retreat to safer positions.
  • 他张开了温柔的保护之臂。他们象两个孩子一样一同漫游在人迹未曾到过的道路上,完忘记了世界和它的惩罚。
    Clare held out tender, protecting arms, and together they wandered through the untrodden ways like two children--- the world and its retribution quite forgot.
  • 部信息被计算机意外的抹掉了,所以我们无法得到上个月的销售数字。
    All of the information is accidentally wiped off the computer so we cannot retrieve our sale figures for the last month.
  • 她企图凿开知识的封土,找回儒家思想的原意。虽然她只能付出几个月的努力,但她不只用她的思想来探讨儒家人文主义,她也力地以身体和灵魂来体会。她日后必能成为儒家思想的传播人。
    Her attempt at the archaeology of knowledge to retrieve the contemporary message of Confucian teaching lasted only a few months. Yet, since she ruminated on Confucian humanism not only with her head but with her body and soul, she was well on her way to becoming an articulate transmitter of the Confucian way.
  • http适配器安地检索应用程序内容并将其送达到内核进行处理。
    The HTTP Adapter securely retrieves the application content and delivers it to the core for processing.
  • 不过,我们是不会忽略残疾人士的需要的,也不会在推广平等机会和鼓励面叁与的道路上倒退下来。
    Nevertheless, we will not neglect the needs of people with disabilities, nor take any retrograde steps along the road to equal opportunities and full participation.
  • 一切文明国家比较开明的首脑,对于财富与工业的本质作了进一步深入观察以后,已经确信,对未开化、半开化或文化在衰退中的国家进行的教化工作和殖民地的形成,为文明国家提供了发展生产力的场所,而这比战争的相互敌对行动或贸易限制能提供更丰硕更安的果实。
    A clearer insight into the nature of wealth and industry has led the wiser heads of all civilised nations to the conviction that both the civilisation of barbarous and semi-barbarous nations, and of those whose culture is retrograding, as well as the formation of colonies, offer to civilised nations a field for the development of their productive powers which promises them much richer and safer fruits than mutual hostilities by wars or restrictions on trade.
  • 这是因为在最近时期内,抗战和进步势力还不可能发展到足以部压服投降和倒退势力的缘故。
    The reason is that the forces supporting resistance and progress cannot build up enough strength in the immediate future to overwhelm the forces supporting capitulation and retrogression.
  • 为达此目的,就要巩固党的组织,巩固党的武装力量,并动员国人民,进行反投降、反分裂、反倒退的坚决的斗争。
    To this end, we must strengthen the Party's organization and its armed forces, and mobilize the whole people for resolute struggle against capitulation, a split and retrogression.
  • 在这里应使党同志认识的,就是不要把各地发生的投降、反共、倒退等严重现象孤立起来看。
    What all our Party comrades must realize in this connection is that the serious cases of capitulation, anti-communism and retrogression which have occurred in various places should not be viewed in isolation.
  • 我们共产党和国人民的任务,就是团结一切抗日的进步的势力,抵抗一切投降的倒退的势力,力争时局的好转,挽救时局的逆转。
    The task of the Communist Party and the people all over the country is to unite all the forces of resistance and progress, to combat all the forces of capitulation and retrogression, and to work hard to stop the present deterioration and change the situation for the better.
  • 在当前的时机中,这种必要性更加明显。当前时机中的特点,一方面,是抗日民族统一战线中的投降危险、分裂危险和倒退危险日益发展着;又一方面,是我们党已经走出了狭隘的圈子,变成了国性的大党。
    This necessity is all the more obvious in the present situation, which has special features: on the one hand, the danger of capitulation, of a split and of retrogression within the Anti-Japanese National United Front is increasing daily, while on the other, our Party has stepped out of its narrow confines and become a major national party.
  • 我们的任务,仍然是协同国一切爱国分子,动员群众,切实执行我党《七七宣言》中“坚持抗战、反对投降”,“坚持团结、反对分裂”,“坚持进步、反对倒退”三大政治口号,以准备反攻力量。
    In order to build up strength for the counter-offensive, it is still our task, in co-operation with all Chinese patriots, to mobilize the masses for the effective application of the three great political slogans put forward in our Party's Manifesto of July 7: "Persist in resistance and oppose capitulation", "Persist in unity and oppose a split", and "Persist in progress and oppose retrogression".
  • 已安返回,感谢款待和帮助。
    SAFELY RETURNED HOSPITALITY AND ASSISTANCE APPRECIATED
  • 两岸统一是体中国人民的共同愿望。
    Reunification is the common will all Chinese people.
  • 八、"一国两制"和实现祖国的完统一。
    VIII. "One Country, Two Systems" and Complete National Reunification
  • 制止分裂,实现祖国完统一。
    To stop separation and realize complete reunification of the motherland.
  • 实现祖国完统一是体中国人民的根本利益所在
    Achieving the complete reunification of the motherland conforms to the fundamental interests of the entire Chinese people
  • 完成统一祖国的大业是包括台湾同胞在内的中国人民的神圣职责。
    It is the lofty duty of the entire Chinese people, including our compatriots in Taiwan, to accomplish the great task of reunifying the motherland.