中英惯用例句:
  • 离散时间系统的傅里叶
    Fourier analysis in discrete time system
  • 离散时间系统的时域
    time-domain analysis of the discrete time system
  • 将连续纸开成单张纸的一种设备。
    A device to separate continuous-form paper into discrete sheets.
  • 三部立的政府;两个不同的场合。
    a government with three discrete divisions; on two distinct occasions.
  • 在印刷技术中,用裁纸器将连续形式的纸割成单张纸。
    In printing, to separate continuous-form paper into discrete sheets using a burster.
  • 在时多址系统中,由地面站传送的一个立数字组。
    In a TDMA system, a discrete group of digits transmitted by a single earth station.
  • 相在物质上有别的同源体系,这个体系在物理上是可以辨的,如冰和水
    A discrete homogeneous part of a material system that is mechanically separable from the rest, as is ice from water.
  • 立体派20世纪初出现于巴黎的一个绘画和雕刻抽象流派,其特征是把各种自然形态简化并裂成抽象的、通常为几何形状的结构,并常被描绘成一系列互不相联的平面
    A nonobjective school of painting and sculpture developed in Paris in the early20th century, characterized by the reduction and fragmentation of natural forms into abstract, often geometric structures usually rendered as a set of discrete planes.
  • 你有充的行动自由。
    You have full discretion to act.
  • 区分好书和坏书
    discriminate good books from bad ones
  • 分别不出颜色
    Unable to discriminate colors.
  • 这两种显然都很好的仪表,很难区其优劣。
    It's difficult to discriminate between two such obviously fine instruments.
  • 教育小孩区是非很重要。
    It is important to teach children to discriminate between right and wrong.
  • 但许多军队中的干部,还没有注意到知识子的重要性,还存着恐惧知识子甚至排斥知识子的心理。
    But many of the army cadres are not yet alive to the importance of the intellectuals, they still regard them with some apprehension and are even inclined to discriminate against them or shut them out.
  •  我们如果想对于逻辑、对于自然法则信守不渝,那就必须使个人经济不与社会经济相混淆,关于后一项,又必须把政治经济或国家经济与世界主义经济划开来。政治经济或国家经济是由国家的概念和本质出发的,它所教导的是,某一国家,处于世界目前形势以及它自己的特有国际关系下,怎样来维持并改进它的经济状况;而世界主义经济产生时所依据的假定是,世界上一切国家所组成的只是一个社会,而且是生存在持久和平局势之下的。
    If we wish to remain true to the laws of logic and of the nature of things, we must set the economy of individuals against the economy of societies, and discriminate in respect to the latter between true political or national economy (which, emanating from the idea and nature of the nation, teaches how a given nation in the present state of the world and its own special national relations can maintain and improve its economical conditions) and cosmopolitical economy, which originates in the assumption that all nations of the earth form but one society living in a perpetual state of peace.
  • 他临危不惧充表现了领导才能。
    danger heightened his powers of discrimination.
  • 在模式识别中,用于类和判别的装置。
    A unit used for classification and discrimination in pattern recognition.
  • 据有关方面的析,由于美国歧视性的出口管制,近几年,每年美国要丧失对中国出口几十亿美元的贸易机会。
    Some analyses have concluded that the United States has lost an average of several billion dollars of exports each year to China in the recent past due to such discriminatory policies.
  • 议事日程中的载有可讨论的前次会议记录中所涉及问题的那部
    Section in an agenda, where problem or question which refer to item in the minute of the previous meeting can is discus.
  • 主题讨论或析的主题
    A subject for discussion or analysis.
  • 从身体得病的部把体液或炎症引出来。
    drawing of fluid or inflammation away from a diseased part of the body.
  • 由于真菌引起的植物病;过潮湿状态下的种子的病态。
    a plant disease caused by a fungus; diseased condition of seedlings in excessive moisture.
  • 这没有什么好奇怪的,一根树枝有病,所有其余部仍可能是健壮的,但树根有病却会使整棵树枯萎。
    Nor is this surprising: a branch may be diseased and all the rest healthy, but unsoundness at the root diffuses unhealthiness through the whole tree.
  • 植物溃疡植物一个部,尤指一株木本植物的主干、枝干或小枝上局部的患病或坏死区域,通常由真菌或细菌造成
    A localized diseased or necrotic area on a plant part, especially on a trunk, branch, or twig of a woody plant, usually caused by fungi or bacteria.
  • 今年,他的小组显示,edr1的作用在于削弱一种称为水杨酸的植物预警信号,水杨酸是阿斯匹林的化学近亲,由植物罹病部位的细胞泌,负责组织植物抵抗感染。
    This year, his group showed that EDR1's role is to weaken a plant alarm signal called salicylic acid, a close chemical relative of aspirin that is produced by cells in diseased parts of the plant and orchestrates the plant's defences against the infection.
  • 使(例如,离合器)
    To disengage(a clutch, for example).
  • 用来结合和解齿轮的机械装置。
    a mechanical device for engaging and disengaging gears.
  • 分辨真伪
    disentangle truth from falsehood
  • 开把…缠结的部开;把…的纠结解开
    To separate the tangled parts of; disentangle.
  • 他的儿子干出不光彩的事,这使他十伤心。
    His son's disgrace broke his heart.
  • 这位部长受了免职处
    The minister was dismissed from his office in disgrace.
  • 考那么少的,真丢人。
    his grades were disgracefully low.