民中英慣用例句:
| - 同時,黨及群衆團體在群衆運動中,亦應提高抗日民主政府的威信,如在群衆中損害了政府的威信,是非常有害的。
At the same time, Party and mass organizations should, through the mass movements, help enhance the prestige of the anti-Japanese democratic government among the masses. It is extremely harmful to taint the good name of the government among the masses. - 假如說西歐共産黨帶有若幹社會民主黨的不良傳統,則中國黨或多或少帶有一些國民黨的不良傳統。
If we say that the Communist Parties in West European countries are tainted with some undesirable traditions of the social-democratic parties, the Chinese Communist Party is more or less tainted with the undesirable traditions of the Kuomintang. - 馬英九是國民黨籍臺北市長。他被認為是下屆臺灣總統選舉的熱門候選人之一。
A KMT member, Taipei mayor Ma, is one of the hot favourites in the next presidential election. - 臺灣本地人或居民
A native or inhabitant of Taiwan. - 對臺灣的主權,屬於包括臺灣同胞在內的全中國人民,而不屬於臺灣一部分人。
The sovereignty over Taiwan belongs to all the Chinese people including Taiwan compatriots, and not to some of the people in Taiwan. - 這本書以一位民族英雄的名字命名。
The book takes its title from the name of a national hero. - 中國的計劃生育政策既考慮到國傢對控製人口增長的需要,又考慮到人民群衆的實際睏難和承受能力,是符合中國經濟和社會的實際,符合全國人民的根本利益的。
Such a population policy, taking into account both the state's necessity to control population growth and the masses' real problems and degree of acceptance, tallies with China's actual economic and social situation and conforms to the people's fundamental interests. - 中國的計劃生育政策既考慮到國傢對控製人口增長的需要,又考慮到人民群衆的實際睏難和承受能力,是符合中國經濟和社會的實際,符合全國人民的根本利益的。
Such a population policy in China, taking into account both the state's necessity to control population growth and the masses' real problems and degree of acceptance, tallies with China's actual economic and social situation and conforms to the people's fundamental interests. - 農民們把幼苗基部四周的泥土壓實。
The farmers tamped down the earth around the base of the seedings. - 他們得到命令嚴禁干涉少數民族的風俗習慣。
They had strict orders not to tamper with the customs of the minorities. - 隨着經濟的發展,城鄉居民家庭財産日益增多。
In tandem with the development of the economy, the household property owned by both urban and rural people in Tibet has increased steadily. - 另一方面,隨着社會的進步,我國人民對文化與藝術的欣賞與創作能力,這幾年來與日俱長。
Moreover, in tandem with society's progress, Singaporeans' appreciation of culture and the arts, as well as our creation ability, have improved over the past few years. - 另一方面,隨着社會的進步,我國人民對文化與藝術的欣賞與創作能力,這幾年來與日俱長。
Moreover, in tandem with society's progress, Singaporeans' appreciation of culture and the arts, as well as our ability for artistic creation, have improved over the past few years. - 我們一定要以黨風廉政建設的實際成果取信於人民。
We must win the people's confidence with tangible achievements in the building of the Party's style and of a clean government. - 這五年,在經濟較快增長、物價水平較低的情況下,人民群衆得到了更多實惠。
In these five years, the economy grew relatively fast and prices remained fairly low, resulting in more tangible benefits for the people. - 加強以村黨組織為核心的村級組織配套建設,探索讓幹部經常受教育、使農民長期得實惠的有效途徑。
We should strengthen the building of village-level supporting organizations which rally around village Party organizations, and explore effective ways that will enable cadres to receive education regularly and farmers to get long-term tangible benefits. - 對我們這個集體,人民基本上是滿意的,主要是因為我們搞了改革開放,提出了四個現代化的路綫,而且真正幹出了實績。
By and large, the people are pleased with our collective, because we have carried out the policies of reform and opening to the outside world, put forward the line of concentrating on modernization and brought about tangible results. - 從發展國民經濟來增加我們財政的收入,是我們財政政策的基本方針,明顯的效驗已在閩浙贛邊區表現出來,在中央區也已開始表現出來了。
To increase our revenue by developing the economy is a basic principle of our financial policy; It has already brought tangible results in the Fukien-Chekiang-Kiangsi border area and is beginning to do so in the Central Area, too. - 人們公認,這十三年是我國綜合國力大幅度躍升、人民得到實惠最多的時期,是我國社會長期保持安定團结、政通人和的時期,是我國國際影響顯著擴大、民族凝聚力極大增強的時期。
As is universally recognized, the 13 years have been a period in which China's overall national strength has risen by a big margin, the people have received more tangible benefits than ever before, and China has enjoyed long-term social stability and solidarity and had a good government and a united people. China's influence in the world has grown notably, and the cohesion of the nation has increased remarkably. - 我們黨要始終代表中國最廣大人民的根本利益,就是黨的理論、路綫、綱領、方針、政策和各項工作,必須堅持把人民的根本利益作為出發點和歸宿,充分發揮人民群衆的積極性主動性創造性,在社會不斷發展進步的基礎上,使人民群衆不斷獲得切實的經濟、政治、文化利益。
To always represent the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people, our Party must, in all kinds of work including Party's theory, line, program, principle and policy, persevere in taking the fundamental interests of the people as the starting point and purpose, bring into full play people's enthusiasm, initiative and creativity, and enable the people to constantly obtain tangible economic, political and cultural benefits through continuous social development and progress. - 經濟的發展,使西藏城鄉居民的生活明顯改善。
The development of the economy has tangibly improved the lives of all people in Tibet. - 19世紀,從古巴來的移民把探戈舞帶到了阿根廷,探戈在那裏又經過一次變化,深受布宜諾斯艾利斯的貧民區的歡迎。
From there, migrants took the tango to Argentina in the 19th century, where it was changed once again and became popular in the slums of Buenos Aires. - 官吏不給予人民以絲毫民主權利,此放棄民權主義也;視人民之痛苦若無睹,此放棄民生主義也。
officials are depriving the people of all democratic rights, which is tantamount to abandoning the Principle of Democracy, they are ignoring the people's sufferings, which is tantamount to abandoning the Principle of the People's Livelihood. - 顧無數以反共為第一任務之人,放棄抗戰工作,人民起而抗日,則多方壓迫製止,此放棄民族主義也;
Yet many people, making anti-communism their first duty, are giving up the war effort and doing everything possible to suppress and hold back the people as they rise to resist Japan, which is tantamount to abandoning the Principle of Nationalism; - 一個坦桑尼亞土著或居民。
a native or inhabitant of Tanzania. - 屬於或關於坦桑尼亞共和國或其人民的。
of or relating to the republic of Tanzania or its people. - 第二種傾嚮,以張國燾為代表,衹註意工人運動,同樣忘記了農民,這是“左”傾機會主義。
The exponents of the second deviation, represented by Chang Kuo-tao, were concerned only with the labour movement, and likewise forgot about the peasants,this was "Left" opportunism. - 當時某些號稱“左”傾的人們(張國燾是其中之一),主張“打出潼關去”,嚮國民黨中央軍進攻。
Certain reputedly "Left" people in the Party(like Chang Kuo-tao), then urged that the Red Army should "fight its way out through Tung kuan", which meant that the Red Army should mount an offensive against the Kuomintang troops. - 伊斯蘭教成為維吾爾等民族信仰的主要宗教後,原來主要由這些民族信仰的祆教、摩尼教、景教在新疆隨之逐漸消失,但佛教、道教仍然存在。
After that, Zoroastrianism, Manichaeism and Nestorianism, the main religions of the Uygur and other ethnic groups, gradually went out of the picture in Xinjiang, but Buddhism and Taoism continued to make themselves felt there. - 低質雜草,長有長直根,有時用作民間醫藥。
any of certain coarse weedy plants with long taproots, sometimes used as table greens or in folk medicine. - 現在的任務,是在全國範圍內恢復孫中山先生的三民主義的革命精神,據以定出一定的政綱和政策,並真正而不二心地、切實而不敷衍地、迅速而不推延地實行起來,這在中國共産黨方面真是日夜馨香禱祝之的。
The present task is to restore the revolutionary spirit of Dr. Sun's Three People's Principles throughout the country, and on this basis to work out a definite programme and policy and put them into practice sincerely and not half-heartedly, conscientiously and not perfunctorily, promptly and not tardily; the Chinese Communist Party has been earnestly praying day and night for this to happen. - 同時,國傢不斷降低關稅,規範和減少非關稅措施,對外商企業逐步實行「國民待遇」,實現公平稅製和開放市場。
At the same time, our country continues to lower tariffs, cut down rules, and reduce non-tariff measures, treat foreign businesses as local ones, practices a fair tax system and opens up the market.
|
|
|